Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Zazula

Administrator
Staff member
Έχετε Α.Ε. και θέλετε η Γ.Σ. σας να έχει εκ των προτέρων συγκλίνει —προβλέψιμα και βολικά— στις θέσεις που εσείς θέλετε; Κάντε σύγκλιση (όπως σας υπόσχεται το ΓΕΜΗ), κι όχι σύγκληση!

ΣτΖ: «Σύγκλιση» είναι η ενέργεια του συγκλίνω· «σύγκληση» είναι η ενέργεια του συγκαλώ. Κι έτσι η Γ.Σ. έρχεται στα συγκαλά της! :)

ΥΓ Το *αποκλειστηκά δεν το σχολιάζω, είναι σαν να κλέβεις παγκάρι...
 

Attachments

  • σύγκλιση.jpg
    σύγκλιση.jpg
    75.7 KB · Views: 348

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Γι' αυτό το θέαμα τι φταίει τώρα; Φταίει που έβαλε και κενό μετά την παύλα; Φταίει που μπέρδεψε τον υπολογιστή με τη γραφομηχανή; Η συντάκτρια μάλλον δεν δείχνει αρκετά μεγάλη για να έχει χρησιμοποιήσει ποτέ γραφομηχανή. Από την Καθημερινή.

Tα τελευταία χρόνια συμβαίνει το εξής παράδοξο: ενώ οι οικοδομικές δραστηριότη- τες βρίσκονται σε πτώση, μικρά ελληνικά αρχιτεκτονικά γραφεία υλοποιούν αξιόλο- γα αρχιτεκτονικά έργα στο εξωτερικό, κερδίζουν διαγωνισμούς και τιμώνται με σημαντικά βραβεία. Υπάρχει μια νέα, φιλό- δοξη γενιά Ελλήνων αρχιτεκτόνων που, παρά την οικονομική δυσχέρεια, έχουν δι- άθεση να δημιουργήσουν ένα «αρχιτεκτο- νικό γεγονός». Ενώ μέχρι πρόσφατα πά- λευαν για κάποιες αναθέσεις στο εσωτε- ρικό της χώρας, τώρα συμμετέχουν ενερ- γά στο διεθνές γίγνεσθαι με προτάσεις που διακρίνονται από τόλμη και πρωτοτυπία. Πώς εξηγείται; «Από νωρίς είδαμε την αρ- χιτεκτονική σαν μια διεθνή συζήτηση», δηλώνει ο Νικόλας Τραβασάρος, ένας από τους ιδρυτές της βραβευμένης εταιρείας Divercity Architects. «Η κρίση μάς σόκα- ρε. Αναγκαστήκαμε να ανεβάσουμε τον πήχη ψηλά και να ψάξουμε αλλού για δου- λειές», τονίζει.

Οι Divercity έχουν γραφεία στην Αθήνα και στο Λονδίνο. Σήμερα χτίζουν σε Ευ- ρώπη, Βόρεια Αφρική και Νότια Αμερική, και τα τελευταία τους πρότζεκτ είναι μια βίλα στην Αργεντινή και ένα ξενοδοχείο στις Αλπεις. «Αυτό σημαίνει ότι όλοι στο γραφείο βρισκόμαστε σε διαρκή κινητικό- τητα. Η διευκόλυνση της επικοινωνίας και η ευκολία στα ταξίδια δίνουν τη δυνατό- τητα σε μικρά σχήματα σαν κι εμάς να μπο- ρούν να προβαίνουν σε δραστηριότητες σε μέρη που ήταν κάποτε δυσπρόσιτα», συμπληρώνει ο 40χρονος αρχιτέκτονας.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Προφανώς σε κάποια βερσιόν του κειμένου είχε γίνει συλλαβισμός με παύλα+κενό (και όχι soft hyphen) και μετά από κάποια ανακατάταξη έμειναν οι παύλες με το αυτόματο κενό τους.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δοτικές, δοτικές! Αν παίζουμε με δοτική πτώση που τελειώνει σε ήχο , πρέπει να σκεφτούμε αν η λέξη στα αρχαία ήταν της πρώτης κλίσης (εν αναμονή, δημοσία δαπάνη, εν ριπή οφθαλμού, επί πληρωμή, επί τιμή κ.ά.) ή αν ήταν τριτόκλιτη σε -ις δοτική -ει, σαν τις παρακάτω:

άμα τη αναλήψει, άμα τη αφίξει
βάσει
δυνάμει, εν δυνάμει
ελλείψει
εν αντιθέσει
εν γένει
εν γνώσει
εν κινήσει
εν μέρει
εν όψει, ενόψει
εν πάση περιπτώσει (και πρωτόκλιτο πάση και τριτόκλιτο περιπτώσει)
εν πτήσει
εν τάξει, εντάξει
εν τέλει, εντέλει
επί λέξει
επί τη εμφανίσει
η ισχύς εν τη ενώσει
θέσει και φύσει
καλή τη πίστει
κοινή συναινέσει
κράτος εν κράτει κ.ά.



Οπότε: εν δράσει



Drasi.jpg
 

Earion

Moderator
Staff member
Όποιος είχε την υπομονή να ξενυχτήσει προχτές το βράδυ της Κυριακής στο Κανάλι της Βουλής ανταμείφθηκε με ένα ωραίο ντοκιμαντέρ για τον πόλεμο στην έρημο της Βόρειας Αφρικής κατά τη διάρκεια του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου:


La bataille du désert. Ντοκιμαντέρ των Jean-Louis Guillaud και Henri de Turenne από τη σειρά Les Grandes Batailles (1966).

Καθότι γαλλική παραγωγή, επικεντρώνεται (αναμενόμενο) στην ανάδειξη της συμβολής των Γάλλων στη συμμαχική νίκη. Το προσόν της όμως είναι ότι, επειδή γυρίστηκε μόνο μια εικοσαετία μετά, συμμετέχουν διάφοροι πρωταγωνιστές που τότε ακόμα ζούσαν, όπως, λ.χ., ο νικητής στρατάρχης Μοντγκόμερυ (58:10 – 58:41) και από τη μεριά των Γερμανών ο επιτελάρχης του Ρόμμελ στρατηγός Φριτς Μπαγιερλάιν (Fritz Bayerlein, 13 :30 – 14 :50), καθώς και άλλοι Εγγλέζοι που μιλούν με άψογη γαλλική προφορά, μεταξύ των οποίων μπορείτε να θαυμάσετε τον (κατά τις γαλλικές συστάσεις) Λοράνς Ντυρέλ, auteur du Quatuor d’Alexandrie (38:18 – 40:32).

Στη μετάφραση, όπου υπήρχε στρατιωτική ορολογία, έγινε η σχετική σφαγή, πράγμα που θα συγχωρούσα, αν δεν δεχόμουν κατάστηθα τις ακόλουθες δύο μαχαιριές:

Ο Εγγλέζος λέει à travers la Russie meridionale, στη μετάφραση διαβάζουμε «διασχίζοντας τη Νότια Γιουτλάνδη» ! (56:30 – 56:33).

L’armée des Indes λέει ο αφηγητής, «Στρατιά των Άνδεων» διαβάζουμε στον υπότιτλο.

:confused: :confused: :woot:

Υπεύθυνοι για τη μετάφραση: Ελένη Τουλούπη, AbFab productions
 

nickel

Administrator
Staff member
Ποιο να πρωτοκαταγράψεις, Θεέ μου; Φωνάζω και ξαναφωνάζω: να τα γράφετε ελληνικά, να τα διαβάζουν όλοι. Ο Τρισέ πήρε το έπαθλο, αλλά θα ήθελα και τη συνέχεια.

 
Καλά, να τον διαβάσει δεν ήξερε. Δεν τον γνώριζε ποιος είναι; Δεν υποπτεύθηκε τίποτα; Ήμαρτον με τα γίδια εκεί μέσα.
Jean Cloud Tricket
 

SBE

¥
Ποιο να πρωτοκαταγράψεις, Θεέ μου; Φωνάζω και ξαναφωνάζω: να τα γράφετε ελληνικά, να τα διαβάζουν όλοι. Ο Τρισέ πήρε το έπαθλο, αλλά θα ήθελα και τη συνέχεια.

Ο Στρίγκλιτς φαντάζομαι είναι ελληνικής καταγωγής.
 

SBE

¥
...μεταξύ των οποίων μπορείτε να θαυμάσετε τον (κατά τις γαλλικές συστάσεις) Λοράνς Ντυρέλ, auteur du Quatuor d’Alexandrie (38:18 – 40:32).

H εκδίκηση της Μπρίτζετ Μπαρντό και του Βίκτορ Χιούγκο.
 
O Λώρεν Μπακάλ (Lauren Bacall).
Φίλος μου το είχε πει. Ξεκινούσε μεταμεσονύχτια ταινία, βλέπει τους τίτλους και λέει: «Βλακεία θα είναι. Και ποιος είναι ο Λώρεν Μπακάλ;»
 

pidyo

New member
Νομίζω ότι το άκουσα το πρωί στο ραδιόφωνο από τον Παύλο Τσίμα και επειδή το έχω ξανακούσει σε προφορικό λόγο κράτησα νοερή σημείωση να ψάξω αν γκουγκλίζεται. Και ναι, ω της εκπλήξεως υπάρχει πληθώρα από αναφορές στον αόριστο *«κατοκυρώθηκαν», το νόθο παιδί του κατοχυρώνω και του κατακυρώνω.
 

pidyo

New member
Να το σώσουμε διορθώνοντας την ορθογραφία: κατωκυρωθεί... :D

Σωστός. Ούτως ή άλλως τα συχνότερα συμφραζόμενα που βρίσκω είναι αθλητικά, οπότε το κυρίαρχο ρήμα (που πρέπει να ορίζει και την ορθογραφία στο υβρίδιο) είναι το κατακυρώνω.
 
«...ενώ ο διαιτητής του αγώνος κ. Δαρμένος δείχνει σέντρα, ναι, δείχνει σέντρα και κατοκυρώνει, το κατοκυρώνει το γκολ κυρίες και κύριοι...»
Χάρρυ Κλυνν, 1979 :-)
 

SBE

¥
O Λώρεν Μπακάλ (Lauren Bacall).
Φίλος μου το είχε πει. Ξεκινούσε μεταμεσονύχτια ταινία, βλέπει τους τίτλους και λέει: «Βλακεία θα είναι. Και ποιος είναι ο Λώρεν Μπακάλ;»

Ε, τουλάχιστον δεν έπεσε μακριά. Το καλλιτεχνικό όνομα της ηθοποιού ήταν από το επιθετο της μητέρας της, το οποίο είναι ρουμάνικο. Το επιθετο ήταν Μπακάλ, που σημαίνει αυτό που καταλαβαίνουμε και στα ελληνικά, τον παντοπώλη.
Είναι λίγο σαν τον διάσημο ελληνοαμερικανό ανθοπώλη Κρις Γκίφτος.
 

nickel

Administrator
Staff member
Από σημερινή ανακοίνωση του Γραφείου Τύπου του ΠΑΣΟΚ:

Ο κ. Βαρουφάκης έχει υπερβεί προ πολλού τα όρια της πολιτικής αναξιοπιστίας, επιπολαιότητας και ανευθυνότητας. Τώρα πλέον λέει πράγματα που υπονομεύουν φανερά τη θέση της χώρας. Μετά την όπερα μούφα με τον ΦΠΑ, αποκαλύπτει σήμερα ότι κατέγραψε (με κάμερα ή μαγνητόφωνο;) τη συνεδρίαση του Eurogroup στη Ρίγα!
http://www.real.gr/DefaultArthro.aspx?page=arthro&id=418174&catID=1

Εμένα μου έμεινε η απορία: πρόκειται για ευφυές λογοπαίγνιο, πληκτρολίσθημα ή γκάφα; Πάντως, ομολογώ ότι εξακολουθώ να προτιμώ την «όπερα μπούφα» στη συγκεκριμένη χρήση.
 
Εμένα μου έμεινε η απορία: πρόκειται για ευφυές λογοπαίγνιο, πληκτρολίσθημα ή γκάφα;
Φαντάζομαι θα συμφωνήσουν αρκετοί μαζί μου ότι μερικές από τις ωραιότερες λεξιπλασίες που έχουμε καταθέσει στα κατά καιρούς σχετικά νήματα είναι προϊόντα typo ή σαρδάμ. :)
 
Top