ένωση προσώπων

"Οι μετοχές των ανωνύμων εταιρειών που συμμετέχουν, αυτοτελώς ή σε κοινοπραξία ή ένωση προσώπων ή σε οποιασδήποτε μορφής οντότητα..."

Ίσως να είναι αργά και να είμαι κουρασμένος , αλλά αυτή τη στιγμή δεν μου έρχεται τίποτα. Να το πω legal person; Ή a group of persons;

A legal person, also called juridical person or juristic person,[1] is a legal entity through which the law allows a group of natural persons to act as if they were a single composite individual for certain purposes,...
 

nickel

Administrator
Staff member
Βάλε και το ελληνικό λήμμα δίπλα (Νομικό πρόσωπο), όπου γράφει: «Νομικό πρόσωπο χαρακτηρίζεται μια ένωση φυσικών προσώπων...» και μάλλον θα καταλήξεις σε κάτι σαν το group of natural persons που λέει εκεί στο αγγλικό.
 
Ίσως και body of persons (αν στο ελληνικό υπονοείται ότι αυτή η ένωση προσώπων έχει και κάποια θεσμική υπόσταση)
 
Μπορεί να σας φανεί περίεργο, αλλά μην ξεγράφετε το association. Σε κάθε περίπτωση, είναι δυνατό να έχουμε περισσότερες πληροφορίες για το κείμενο; Πρόκειται για διάταξη νόμου;
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν έχουμε ξεγράψει τίποτα και το «association» ήταν η πρώτη μου σκέψη. Η δεύτερη ήταν το body. Στη συνέχεια, ήρθε η απλουστευτική διατύπωση της Wikipedia. In plain English.
 
Σε κάθε περίπτωση, είναι δυνατό να έχουμε περισσότερες πληροφορίες για το κείμενο; Πρόκειται για διάταξη νόμου;

Καλησπέρα ξανά,

ναι, είναι διάταξη νόμου:

«1. Οι μετοχές των ανωνύμων εταιρειών που συμμετέχουν, αυτοτελώς ή σε κοινοπραξία ή ένωση προσώπων ή σε οποιασδήποτε μορφής οντότητα, σε διαγωνιστική διαδικασία ή διαδικασία ανάθεσης κατασκευής έργων ή προμήθειας αγαθών ή παροχής υπηρεσιών και μελετών του Δημοσίου ή των νομικών προσώπων του ευρύτερου δημόσιου τομέα, όπως αυτός οριοθετείται με τις διατάξεις του νόμου αυτού, με οικονομικό αντικείμενο ή αντάλλαγμα ανώτερο του ενός εκατομμυρίου (1.000.000,00) ευρώ, είναι υποχρεωτικά ονομαστικές, προκειμένου να καταστεί εφικτός ο έλεγχος της συνδρομής των λόγων αποκλεισμού από τις διαγωνιστικές διαδικασίες ή τις διαδικασίες ανάθεσης, σύμφωνα με τις Οδηγίες περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, συμβάσεων δημοσίων προμηθειών και συμβάσεων δημοσίων έργων, όπως εκάστοτε ισχύουν. Εφόσον μέτοχος είναι άλλη ανώνυμη εταιρεία με ποσοστό συμμετοχής στο μετοχικό κεφάλαιο τουλάχιστον ένα τοις εκατό (1%), οι μετοχές της εταιρείας αυτής είναι υποχρεωτικά ονομαστικές στο σύνολό τους μέχρι φυσικού προσώπου. Σε περίπτωση συμμετοχής εταιρειών άλλης νομικής μορφής, πλην των ανωνύμων, στις οποίες συμμετέχουν ή κατέχουν εταιρικά μερίδια ανώνυμες εταιρείες, με ποσοστό συμμετοχής στο εταιρικό κεφάλαιο τουλάχιστον ένα τοις εκατό (1%), οι μετοχές τους είναι υποχρεωτικά ονομαστικές μέχρι και του τελευταίου φυσικού προσώπου».

Ευχαριστώ πολύ σας όλους.
 
Ένα πολύ βιαστικό σχόλιο: Μια ένωση προσώπων (όπως και η κοινοπραξία) δεν έχει αυτοτελή νομική προσωπικότητα. Οπότε δεν ενδείκνυται η χρήση όρων που υποδηλώνουν την ύπαρξη νομικής προσωπικότητας (legal/juristic person κλπ.).
 
Ορθώς επισημαίνει η NatCat ότι, καταρχήν, η ένωση προσώπων στερείται νομικής προσωπικότητας. Εν προκειμένω, πάντως, πρόκειται για ένωση αποτελούμενη από ΑΕ ή και από ΑΕ, δηλ. νομικά πρόσωπα (για αυτό τον λόγο άλλωστε αποκλείεται και η απόδοση "group of natural persons"). Ίσως να απαιτείται μια πιο ελεύθερη μετάφραση, το ουσιώδες είναι να αποδοθεί το πνεύμα του νομοθέτη: εφόσον μια εταιρία μετέχει σε διαγωνισμό με αντικείμενο τη σύναψη δημόσιας σύμβασης, είτε αυτοτελώς είτε συμμετέχοντας σε οποιασδήποτε μορφής ένωση, οι μετοχές της πρέπει να είναι ονομαστικές. Εφόσον πρέπει οπωσδήποτε να μεταφρασθεί το "ένωση προσώπων", επιμένω για το "association", όχι με ενθουσιασμό (άλλωστε για τον αγγλοσάξωνα νομικό ο όρος παραπέμπει κυρίως σε σωματείο, το οποίο δεν είνσι κερδοσκοπικό), αλλά με τη λογική της σχετικά καλύτερης εφικτής λύσης εντός του ευρωπαϊκού νομικού περιβάλλοντος (βλ. και οδηγία 69/335/ΕΟΚ).
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κι εγώ ψηφίζω το association για έναν πολύ απλό λόγο: το «οντότητα» που αναφέρεται μετά είναι σίγουρα μετάφραση του «entity», άρα νομικό πρόσωπο, η κοινοπραξια επίσης διέπεται από το τυπικό του νόμου και μοιάζει κάπως με ένωση, άρα προφανώς ο νομοθέτης αναφέρεται σε ενώσεις που έχουν κάποια νομική υπόσταση, είτε μέσω σύμβασης ή αλλιώς (συγγνώμη για το βιαστικό, σήμερα πνίγομαι).
 
Καλημέρα σε όλους,

ρίξτε μια ματιά και σ' αυτό που βρήκα εδώ:

The Board of Legal Advisory Committee of the Department of Business Development, Ministry of Commerce (the "Board") has ruled that "non-juristic bodies of persons" cannot be shareholders in private and public companies.

"Non-juristic body of person"

The ruling of the Board was at the behest of the Revenue Board which was at a quandary on how to treat and tax "non-juristic bodies of person."

The Revenue Code defines a "non-juristic body of persons" as an ordinary partnership, a group or an association operated by two or more natural persons. In contrast, the Civil and Commercial Code ("CCC") and Public Limited Company Act B.E. 2535 ("PLC") do not provide a definition of a "non-juristic body of persons".

On 29 July 2008 at meeting No. 5/2551, the Board clarified that:

* A "non-juristic body of persons" is not a natural person or a juristic person under the CCC and PLC and thus does not have the legal status to be a shareholder in a private and public company.

 
Η έκφραση "ένωση προσώπων" εμφανίζεται στα παρακάτω άρθρα του αστικού κώδικα.
Γνωρίζει κανείς πώς αποδίδεται στα αγγλικά;
-------------------------------------------------------------------

ΤΕΤΑΡΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
ΝΟΜΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ
Άρθρο 61
Νομικά πρόσωπα γενικά
Ένωση προσώπων για την επιδίωξη ορισμένου σκοπού, καθώς επίσης σύνολο περιουσίας που έχει ταχθεί στην εξυπηρέτηση ορισμένου σκοπού, μπορούν να αποκτήσουν προσωπικότητα (νομικό πρόσωπο), αν τηρηθούν οι όροι που αναγράφει ο νόμος.

Άρθρο 78
Σωματείο
Ένωση προσώπων που επιδιώκει σκοπό μη κερδοσκοπικό αποκτά προσωπικότητα όταν εγγραφεί σε ειδικό δημόσιο βιβλίο (σωματείο) που τηρείται στο πρωτοδικείο της έδρας του. Για να συσταθεί σωματείο χρειάζονται είκοσι τουλάχιστον πρόσωπα.

Άρθρο 107
Ενώσεις που δεν αποτελούν σωματεία
Ένωση προσώπων για την επιδίωξη σκοπού, όταν δεν αποτελεί σωματείο, εφόσον δεν ορίζεται διαφορετικά, διέπεται από τις διατάξεις για την εταιρία. Μόλις η ένωση αυτή μετατραπεί σε σωματείο η περιουσία της μεταβιβάζεται στο σωματείο σύμφωνα με τις κοινές διατάξεις.

Τελικά πού καταλήξαμε εδώ; Πώς αποδίδεται η ένωση προσώπων;
 
Last edited by a moderator:

nickel

Administrator
Staff member
http://www.eurofound.europa.eu/emire/GREECE/LEGALPERSON-GR.htm

GREECE
NOMIKÓ PRÓSOPO
νομικό πρόσωπο
LEGAL PERSON

An association of persons or any entity which is recognized as possessing legal personality, i.e. as capable of enjoying legal rights and being subject to legal obligations. It is contrasted with a human being, who is referred to as a "natural person" (φυσικό πρόσωπο).


It'll make Rogerios happy.
 
των ανωνύμων εταιρειών που συμμετέχουν, αυτοτελώς ή σε κοινοπραξία ή ένωση προσώπων ή σε οποιασδήποτε μορφής οντότητα
Μόνο εγώ δεν καταλαβαίνω τη σύνταξη εδώ; Οι εταιρείες συμμετέχουν σε ένωση προσώπων; :confused: Μήπως θέλει να πει με ένωση προσώπων εννοώντας τις "προσωπικές" εταιρείες (ομόρρυθμη/ ετερόρρυθμη); Πού και πώς τελικά συμμετέχουν οι ανώνυμες εταιρείες; Τι εννοεί ο ποιητής;
 
Θέμη, εδώ με μπέρδεψες, μέχρι τουλάχιστον να αντιληφθώ ότι η παρατήρησή σου αφορούσε το αρχικό παράθεμα του Αμβρόσιου... Προφανώς το παράθεμα αυτό είναι ελλιπές: αυτό που παραλείφθηκε, είτε γιατί υπονοείται, είτε γιατί ακολουθούσε την παρενθετική πρόταση (από το κόμμα και μετά), είναι πιθανότατα το "σε διαγωνισμό". Κάπως έτσι μπορούμε να εξηγήσουμε τα πράγματα (υποθέτω, έ... :) ).
 
Last edited by a moderator:
Νίκελ, ευχαριστώ!

Θέμη, απ' όσο ξέρω τα μέλη μιας ένωσης προσώπων (δηλαδή σε μιας εταιρείας, ενός σωματείου, κ.λπ.), μπορούν να είναι είτε φυσικά πρόσωπα, είτε νομικά πρόσωπα (αναλόγως τι ορίζει το καταστατικό). Δηλαδή, μια εταιρεία μπορεί όντως να είναι μέλος μιας άλλης εταιρείας.

Δεν είναι παράξενο αυτό αν το σκεφτείς. Μπορεί όλα τα σωματεία προστασίας της φύσης να ενωθούν σε ένα "υπερσωματείο" που θα προωθεί τους κοινούς σκοπούς τους, και στο σωματείο αυτό τα μέλη δεν θα είναι άνθρωποι (φυσικά πρόσωπα) αλλά σωματεία (νομικά πρόσωπα).
 

Zazula

Administrator
Staff member
It is contrasted with a human being, who is referred to as a "natural person" (φυσικό πρόσωπο).
Να προβοκάρω λίγο; :D
Σύνδεσμος|Αγγλικό κείμενο|Ελληνικό κείμενο
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?...,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=458672:cs&page= |The text of the minutes refers not to physical persons but to the bodies in question, such as the CBMC, the DG for the Internal Market and Financial Services, or the United Kingdom Department of Trade and Industry.|Το κείμενο των πρακτικών δεν αναφέρεται στα φυσικά πρόσωπα, αλλά στους επίμαχους φορείς, όπως η CBMC, η ΓΔ «Εσωτερική Αγορά και Χρηματοοικονομικές Υπηρεσίες» ή το Υπουργείο Εμπορίου και Βιομηχανίας του Ηνωμένου Βασιλείου.
|In the circumstances of this case, the mere disclosure of the participation of a physical person, acting in a professional capacity, as the representative of a collective body, at a meeting held with a Community institution, where the personal opinion expressed by that person on that occasion cannot be identified, cannot be regarded as an interference with that person’s private life.|Υπό τις περιστάσεις της υπό κρίση υποθέσεως, η απλή γνωστοποίηση της συμμετοχής φυσικού προσώπου, κατά την άσκηση των επαγγελματικών καθηκόντων του, ως εκπροσώπου συλλογικού φορέα, σε συνεδρίαση διεξαχθείσα με κοινοτικό όργανο, ενώ η προσωπική άποψη που εξέφρασε το πρόσωπο αυτό κατά την εν λόγω περίσταση μπορεί να προσδιοριστεί, δεν μπορεί να θεωρηθεί ως επέμβαση στην ιδιωτική ζωή του.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?...,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=240305:cs&page= |Agency agreements cover the situation in which a legal or physical person (the agent) is vested with the power to negotiate and/or conclude contracts on behalf of another person (the principal), either in the agent's own name or in the name of the principal, for the:|Οι συμφωνίες αντιπροσωπείας καλύπτουν τις περιπτώσεις όπου ανατίθεται σε ένα νομικό ή φυσικό πρόσωπο (αντιπρόσωπος) η εξουσία να διαπραγματεύεται ή και να συνάπτει συμβάσεις για λογαριασμό άλλου προσώπου (αντιπροσωπευόμενος) είτε στο όνομα του ίδιου του αντιπροσώπου είτε στο όνομα του αντιπροσωπευομένου:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?...,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=389497:cs&page= |First, the first indent of Article 202(3) of the Customs Code refers to the ‘person’ who thus introduced the goods, without specifying whether that means a physical person, such as an employee of an undertaking, or a legal person, such as the company responsible for the unlawful introduction of the goods.|Κατ’ αρχάς, το άρθρο 202, παράγραφος 3, πρώτη περίπτωση, του τελωνειακού κώδικα αφορά το «πρόσωπο» που έχει προβεί στην εν λόγω εισαγωγή, χωρίς να διευκρινίζει αν πρόκειται για φυσικό πρόσωπο, όπως ο μισθωτός μιας επιχειρήσεως, ή για νομικό πρόσωπο, όπως η εταιρία από την οποία ξεκίνησε η παράτυπη εισαγωγή των εμπορευμάτων.
|Next, the second indent of Article 202(3) refers to ‘persons’ in the plural, without further specifying whether that means physical or legal persons, who have ‘participated’ in the unlawful introduction of the goods, that is to say those who have taken some part in such introduction.|Στη συνέχεια, το άρθρο 202, παράγραφος 3, δεύτερη περίπτωση, αφορά, στον πληθυντικό, τα «πρόσωπα», χωρίς να διευκρινίζει περαιτέρω αν πρόκειται για φυσικά ή νομικά πρόσωπα, που «συνήργησαν» στην παράτυπη εισαγωγή του εμπορεύματος, δηλαδή πρόσωπα που μετέσχον καθ’ οιονδήποτε τρόπο στην εισαγωγή αυτή.
 
Top