Ίσως έπρεπε να το βάλω στο lapsus... κάτι... γιατί μάλλον σε δική μου ανικανότητα να το συγκρατήσω οφείλεται, παρά σε δυσκολία μετάφρασής του, αλλά πώς είπαμε ότι μεταφράζουμε αυτή τη λέξη; Έψαξα τα νήματα, αλλά δεν βρήκα κάτι...
Αξιοθρήνητος, αξιολύπητος; Ή κάτι άλλο, πιο καλό και μοντέρνο;
Θυμίστε μου, παρακαλώ!
Ευχαριστώ!
Αξιοθρήνητος, αξιολύπητος; Ή κάτι άλλο, πιο καλό και μοντέρνο;
Θυμίστε μου, παρακαλώ!
Ευχαριστώ!