Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

nickel

Administrator
Staff member
Η Κρύα Ιτεών Πάτρας

H Κρύα Ιτεών είναι συνοικία της Πάτρας δίπλα στον Γλαύκο ποταμό στο νότιο δημοτικό διαμέρισμα της Πάτρας. Μετά το 1922 και την Μικρασιατική καταστροφή στην περιοχή που ήταν ακατοίκητη δημιουργήθηκε ο Δ΄προσφυγικός συνοικισμός και εγκαταστάθηκαν πολλοί πρόσφυγες. Στην συνοικία ανήκουν και οι περιοχές Βασιλόπουλου, Αναστασόπουλου, Μέμου, Σταυρόπουλου που οι ονομασίες τους προέρχονται από τους προηγούμενους ιδιοκτήτες της κάθε περιοχής. Στη συνοικία βρίσκεται ο ενοριακός ναός του Αγίου Χαραλάμπους.

↑ Το τοπωνύμιο είναι θηλυκού γένους, ενώ τις τελευταίες δεκαετίες προφέρεται ως ουδέτερο δηλ. τα Κρύα Ιτεών. Βλ. λχ μια αναφορά στο τοπωνύμιο το 19ο αι. στο Στάθης Κουτρουβίδης, Κοινωνική κυριαρχία και έγγειες σχέσεις στον νομό Αχαϊοηλίδος τον 19ο αιώνα. Οικονομικές και πολιτιστικές διαστάσεις, ανέκδοτη Διδακτορική Διατριβή, Πανεπιστήμιο Κρήτης-Τμήμα Ιστορίας και Αρχαιολογίας, Ρέθυμνο 2008, σ.139

http://el.wikipedia.org/wiki/Κρύα_Ιτεών_Πάτρας

 

Zazula

Administrator
Staff member
Το σουρεαλιστικό είναι ανωτάτου επιπέδου και δεν θα 'θελα να το χαλάσω, αλλά σκέφτομαι: μήπως δεν είναι των Κρύων Ιτεών αλλά των Τριών Ιτιών; Οι Τρεις Ιτιές, κατά πως λέμε Σέβεν Όουκς, Θρη Πάινς, Λόουν Τρη; Έτσι.
Βρήκα ουκ ολίγες (και έγκυρες) γκουγκλιές για «Κρύων Ιτεών», πάντως.

ΥΓ Α, πρόλαβαν και το εξήγησαν άλλοι. :)
 

SBE

¥
Νομίζω ότι είναι εμφανές άμα ξέρεις την τοπογραφία της περιοχής.

Η συνοικία λέγεται Ιτιές, και ήταν θέρετρο των Πατρών, και λέει η Βίκι ότι το τραμ τερμάτιζε εκεί και η περιοχή ήταν γεμάτη εξοχικά κέντρα κλπ. Εγώ αυτά δεν τα θυμάμαι. Η Κρύα, ελλείψει άλλης ετυμολογίας, μάλλον είναι η ανήλιαγη κοίτη του Γλαύκου. :p

Και για να πάρουμε μια ιδέα τι κατεδαφίζαμε κάποτε για αντιπαροχή (όχι τις καλύβες των φτωχών αλλά τα σπίτια των πλουσίων), δείτε εδώ, κι εδώ (αυτά εξαφανίστηκαν όλα την τελευταία 15ετία), κι εδώ.
 

Zann

Member
"Εργαζόμαστε για να ανατρέψουμε αυτές τις δύο αρρωστημένες κινήσεις (ill advised) που θεωρούμε ότι δεν είναι σωστές, αλλά λαμβάνουμε ανάμικτα συναισθήματα από τους Έλληνες αξιωματούχους".
Το βρήκα σε βιβλίο γνωστού δημοσιογράφου (έρευνα, όχι λογοτεχνικό) και το κόντεξτ είναι αναφορά υπαλλήλου πρεσβείας προς τους προϊσταμένους της. Καλά που παραθέτει ο ίδιος στο κείμενο την αγγλική λέξη. Κι αναρωτιέμαι, σε υπόλοιπα αντίστοιχα αποσπάσματα να βασιστώ ότι η μετάφραση δεν προδίδει το νόημα;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
συν τοις άλλοις ΚΑΙ ΟΧΙ συν της άλλης

Το λανθασμένο συν της άλλης» το είδα πρώτη φορά πριν από λίγο, σε ένα σχόλιο άρθρου εφημερίδας. Χαμογέλασα· τελικά, η δοτική είναι τόσο, μα τόσο αδιαφανής πια...

Μετά, αναρωτήθηκα. Είναι, άραγε, διαδεδομένο λάθος; Και... είναι!

Είναι μάλιστα τόσο διαδεδομένο ώστε στο βικιλεξικό να αναφέρεται ως εσφαλμένη γραφή:

συν τοις άλλοις < Δοτική της καθομιλουμένης. Βλέπε τις λέξεις συν, άρθρο ο και άλλος.
Έκφραση: συν τοις άλλοις = εκτός των άλλων, μαζί με όλα τ' άλλα, σε όλα τα άλλα πρόσθεσε ότι, σαν να μη φτάνει αυτό
Συν τοις άλλοις, είναι και θρασύς.
Λανθασμένη γραφή: συν της άλλης


Γιατί οι μεταξωτές δοτικές θέλουν κι επιδέξιες ορθογραφίες...
 
Εδώ φταίει που συμπίπτει η εκφορά τους. Είναι εύκολο να γίνει αυτό το λάθος.
 
Μόλις τώρα στο αστυνομικό σήριαλ του STAR The Mentalist:
Ρωτάει η αστυνομικός την γυναίκα που είναι δικαστής :
What happened judge? Μετάφραση : Τι συνέβη, δικαστίνα;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εδώ φταίει που συμπίπτει η εκφορά τους. Είναι εύκολο να γίνει αυτό το λάθος.
Δεν είναι τόσο απλό. Αλλιώς δεν θα ήταν διαδεδομένο το επίσης λάθος, συν των άλλων.
 
Ενδιαφέρον αληθοφιλικό μαργαριτάρι (ή δεν είναι;) από τον Μπάμπη Παπαδημητρίου στο δελτίο του Σκάι πριν από λίγα λεπτά: ...οι ιθύνοντες είναι αδαμάντινοι ότι...
Φυσικά, είναι ανένδοτοι, ανυποχώρητοι κτλ. Το "αδαμάντινοι" είναι μεταφορά του αγγλ. adamant.
Tο είπα "αληθοφιλικό" επειδή το adamant όντως προέρχεται από το "αδάμας".
 

nickel

Administrator
Staff member
Μου θυμίσατε τον αγγλισμό (αγγλισμό τον θεωρώ) με το «κρυστάλλινα σαφές», όπου το σαφές γίνεται ίδιο με το διαυγής. Νομίζω ότι πια προσπερνάμε διατυπώσεις όπως «Αυτό πρέπει να γίνει κρυστάλλινα σαφές» ή «Ένα πράγμα είναι κρυστάλλινα σαφές», αλλά, όταν φτάνουμε να διαβάζουμε ότι τα νερά είναι... κρυστάλλινα σαφές, ξέρουμε ότι έχουμε περάσει από την ημιμηχανική στην ολοκληρωτικά μηχανική μετάφραση.
 
Ιδού πώς θα οφτοπικίσω με γλωσσική παρέμβαση [κουάκ]

πολιτικούς αρχηγούς που δεν κατανοούν πώς αυξάνει το χρέος ενώ μειώνεται (αλλά δεν εξαλείφεται) το έλλειμμα.

Ποιος αυξάνει το χρέος; Και αφού το χρέος αυξάνει, γιατί το έλλειμμα δεν μειώνει;
 

nickel

Administrator
Staff member
Συγγνώμη για τη μετακόμιση: Δεν έγινε για να «προστατεύσω» ένα πολιτικό νήμα, αλλά για να μη χαραμιστεί μια εύστοχη γλωσσική παρατήρηση.
 

bernardina

Moderator
δ) (ενεργ. και μέσ.) επιτείνομαι σε ένταση, σε συχνότητα, παίρνω μεγαλύτερες διαστάσεις: οι στεναγμοί της αύξαιναν, επλήθαιναν (Λίβ. Esc. 3635)· αυξάνει η επιθυμιά τους (Πένθ. θαν. 533)·

Στου Κριαρά
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Μια που σήμερα είναι της μετακόμισης, διανηματικό άλμα από εκεί, εδώ:

Όπως προκύπτει από τα στοιχεία που έχουν συγκεντρωθεί, τα μέλη του κυκλώματος για να τεκμηριώνουν τα ατυχήματα κουβαλούσαν σε όλη την Αθήνα τα ίδια οχήματα που τους έβαζαν άλλες πινακίδες και διαφορετικά ανταλλακτικά, αλλοιωμένα, από πολλού τύπου τρακαρίσματα.

Αν θες να βάλεις γενική, βάλε μια σωστή («από πολλούς τύπους τρακαρισμάτων» ή «από πολλών τύπων τρακαρίσματα»· το δεύτερο δεν μ' αρέσει για διάφορους λόγους, αλλά τρώγεται κάπως), γιατί το «πολλού τύπου» δεν είναι πολυτυπία, είναι σκέτο λάθος, κι ας έχει 94 γκουγκλιές.
 
Πριν από λίγο στο Two and a half men του Σταρ ο αδερφός του Τσάρλι αγοράζει κάτι από το ίντερνετ και λέει : Add to cart.
Μετάφραση : Πρόσθεση στην κάρτα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Θα παράγγελνε αλακάρτ ο άνθρωπος και καρτερούσε να 'ρθουν.
Καρτερικά κοιτώ, καρντιά μου, αλλά ντεν έκω κάρτερ ούτε αυτοκίνητο, ούτε ένα καροτσάκι. :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Εκείνο το νησάκι στο δεξιότατο άκρο της Καραϊβικής που λέγεται Barbados (το νησάκι, όχι το άκρο), δεν ξέρω από πού πήρε το όνομά του (το κακό είναι ότι δεν το ξέρει ούτε η Wikipedia)· πάντως, εκείνο το τελικό -s δεν δείχνει ότι είναι συγκρότημα από πολλά νησιά. Ένα νησάκι μια σταλιά είναι, σαν τη μισή Χίο (δείτε το αποπάνω στα Google Maps). Και, επειδή είναι ένα νησάκι, το λέμε το Μπαρμπάντος. Έτσι το λέει ο Πάπυρος, αλλά, δυστυχώς, όχι η Βικιπαίδεια.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η βικιπαίδεια έχει χάρτη του Μπαρμπάντος και χάρτη με τις ενορίες των Μπαρμπάντος. Μέχρι να διορθώσει κάποιος τις αναφορές στον πληθυντικό.
 
Top