Παλαιόθεν: Παρεισφρέων εις το ΡΕΟν, αμοιβόν αφαιρείν βούλομαι τροχόν. ;)
*Παρεισέφρισσα κι εγώ στο νήμα.
*Παρεισέφρισσα κι εγώ στο νήμα.
Αλήθεια, θα ήταν εύκολο να μου πει κανείς πώς χειρίζεται η Ιορδανίδου το ζήτημα που αταβιστικού παρεισφρέω;
Με ψυχραιμία. Γράφει:παρεισφρέω ή παρεισφρύωΕγώ είμαι λιγότερο ψύχραιμος στον τίτλο που κότσαρα εδώ. Σημαίνει ότι, αν δω *παρεισέφρυσε σε κείμενο, θα το διορθώσω σε παρεισέφρησε, δεν θα το αφήσω να ανθίσει.
Από ετυμολογική άποψη ορθός είναι ο τύπος παρεισφρέω, παρεισέφρησα (ουσιαστικό παρείσφρηση), αλλά έχει διαδοθεί ο τύπος παρεισφρύω, παρεισέφρυσα με επίδραση του συνώνυμου ρήματος διεισδύω.
Μια διευκρίνιση: της Ιορδανίδου το λήμμα παρουσιάστηκε έτσι που να βγαίνει το συμπέρασμα πως θεωρεί τους δυο τύπους ισοδύναμους ή εξίσου αποδεκτούς. Δεν είναι ακριβώς έτσι. Όπως λέει στον πρόλογο, οι τύποι που αναφέρονται πρώτοι είναι οι προτιμητέοι (εκτός αν δίνει δύο τύπους που χρησιμοποιούνται και οι δυο αλλά διαφέρουν νοηματικά).
Το "παρεισφρέω" είναι αχώνευτο, το "παρεισφρύω" είναι λάθος, η σοφή γκαμήλα τα αποφεύγει και τα δύο. Το πολύ να γράψει "παρεισέφρησε".
Μιλάτε για την Ιορδανίδου, αλλά κανείς σας δεν αναφέρει και το βιβλίο το οποίο επιμελήθηκε, τον Οδηγό της νεοελληνικής γλώσσας. ... Η αίσθηση που δίνει είναι ότι οι συγκεκριμένοι τύποι είναι επαρκώς καθιερωμένοι για να χρησιμοποιούνται όταν το επίπεδο ύφους το επιτρέπει — και πουθενά δεν χαρακτηρίζονται «λανθασμένοι».