Θεϊκή γκάφα από το ΒΗΜΑ!:lol:
Όπως γνωρίζετε, τα υποκοριστικά των ρώσικων ανδρικών ονομάτων ακούγονται λίγο περίεργα στους ομιλητές αρκετών ευρωπαϊκών γλωσσών, μια και λήγουν σε -α. Έτσι ο Αλέξανδρος γίνεται Αλιόσα, ο Κώστας Κώστια κι ο Πέτρος Πέτια. Ωραία όλα αυτά, αλλά για να πάμε τώρα στο μεζεδάκι.
Στη μαγευτική χερσόνησο Ταϊμύρ της Σιβηρίας, κοντά στις εκβολές του Γενισέι, ένα εντεκάχρονο αγόρι ανακαλύπτει τυχαία στο αιώνια παγωμένο έδαφος το καλοδιατηρημένο πτώμα ενός (νεαρού κατά τον χρόνο θανάτου του)
μαμούθ. Το εύρημα είναι συγκλονιστικού ενδιαφέροντος. Οι επιστήμονες που το μελετούν αποφασίζουν να δώσουν στο μαμούθ το όνομα του μικρού που το ανακάλυψε: Ζένια (υποκοριστικό του Евгений = Ευγένιος).
Την είδηση αποφασίζει να μας τη μεταφέρει και το
ΒΗΜΑ. Πατώντας τη γνωστή μπανανόφλουδα, ο τιτλατζής (κι αυτός που επιμελείται τις λεζάντες στις φωτό) μας λένε "
Η Ζένια". Μα, καλοί μου άνθρωποι, το ίδιο το άρθρο όπως εσείς τους ΒΗΜΑΤΟΣ το μεταφράσατε και το συνοψίσατε δεν σας λέει ότι στο μαμούθ δόθηκε το υποκοριστικό του αγοριού που το ανακάλυψε; Γιατί το μαμούθ μου το κάνατε δεσποινίδα; Αν ήταν όντως θηλυκό το κακότυχο μαμούθ δεν θα ήταν παράξενο να το ονόμαζαν "Μπάμπη"; :laugh:
Και φυσικά, το μαμούθ ήταν αρσενικό. Επ' αυτού ουδεμία αμφιβολία. Διότι όπως δηλώνουν και οι επιστήμονες για το εύρημα: "Le flanc gauche a pourri, mais le droit a gardé sa peau. Les organes de l'abdomen se sont complètement décomposés, mais
son organe sexuel d'un mètre de long est intact, d'où l'on peut aisément conclure que c'était un mâle".
Στραβομάρα, ρε παιδιά!