sarant
¥
Σε ένα άλλο φόρουμ (και, μα το καταπνάρ του λ'μου σ' δεν είν' αυτό που βάζ' ο νους: εννοώ το Προζ!) μπήκε ο όρος stakeholders και όπως μπήκε βγήκε, εννοώ η ερωτήτρια το βρήκε στο γλωσσάρι ως "ενδιαφερόμενοι (ενδιαφερόμενοι κυκλοι συμφερόντων)".
Δεν μ' αρέσει η απόδοση, είτε η μία που είναι συχνή είτε η άλλη (η εντός παρενθέσεως) που είναι φριχτή. Σκέφτομαι και λέω, πως ένας νέος όρος όπως το stakeholders (αν και νέος ήταν προ δεκαετίας, αλλά τέλος πάντων) θέλει μια νέα απόδοση, όχι το 'ενδιαφερόμενοι'. Και επειδή είναι υπαινιγμός για το shareholders, εγώ προσπαθώ, αν και ελαφρώς φωνή βοώντος, να λανσάρω το "συμμέτοχοι" παίζοντας με το "μέτοχοι".
Εσείς πώς το βάζετε;
Δεν μ' αρέσει η απόδοση, είτε η μία που είναι συχνή είτε η άλλη (η εντός παρενθέσεως) που είναι φριχτή. Σκέφτομαι και λέω, πως ένας νέος όρος όπως το stakeholders (αν και νέος ήταν προ δεκαετίας, αλλά τέλος πάντων) θέλει μια νέα απόδοση, όχι το 'ενδιαφερόμενοι'. Και επειδή είναι υπαινιγμός για το shareholders, εγώ προσπαθώ, αν και ελαφρώς φωνή βοώντος, να λανσάρω το "συμμέτοχοι" παίζοντας με το "μέτοχοι".
Εσείς πώς το βάζετε;