ad
Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 28

Thread: Χρεώσεις μεταφράσεων Αγγλικά - Ελληνικά

Hybrid View

  1. #1
    Member VGNFZ31M's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    49
    Gender
    Female

    Χρεώσεις μεταφράσεων Αγγλικά - Ελληνικά

    Καλημέρα σας, φίλοι!

    Μετά από αναζήτηση στο φόρουμ και αφού δεν βρήκα αυτό που ζητούσα, ήθελα να μου δώσετε τα φώτα σας σχετικά με τις χρεώσεις που κυκλοφορούν αυτή τη στιγμή στην αγορά για μεταφράσεις. Συγκεκριμένα, μου έτυχε πρόσφατα να αναλάβω μια μετάφραση 20 σελίδων κειμένου με επιστημονική ορολογία (σχετική με βιολογία).

    Όσοι με γνωρίζουν ή με θυμούνται, θα ξέρουν ότι συνήθως όταν καταπιάνομαι με μεταφράσεις, αυτές έχουν να κάνουν με υποτιτλισμό. Ως εκ τούτου, δεν έχω ιδέα για τις χρεώσεις που ζητούν απ' τους πελάτες τους τα μεταφραστικά γραφεία ή οι ιδιώτες μεταφραστές. Ασφαλώς καταλαβαίνω και ξέρω από παλιότερες συζητήσεις που θυμάμαι σε άλλο συναφές φόρουμ (το τρανσλάτουμ εννοώ :P) ότι οι τιμές δεν είναι σταθερές και άλλωστε γι' αυτό πασχίζουν οι διάφοροι σύλλογοι και τα σωματεία μεταφραστών (εν μέσω άλλων διεκδικήσεων για τον κλάδο) και ότι εξαρτώνται άμεσα από την εμπειρία του μεταφραστή, από την "ταρίφα" του (αν θέλετε), ανάλογα με την ποιότητα των μεταφράσεων που παράγει, από την ευκολία ή δυσκολία της κάθε μετάφρασης και τον φόρτο εργασίας του μεταφραστή, κ.α.

    Μία γκάμα θα ήθελα να μου πείτε, από πόσο μπορεί κάποιος να ζητήσει έως πόσο, για κείμενα με κάποιου βαθμού δυσκολία, επιστημονική ορολογία, κ.λπ.

    Ευχαριστώ εκ των προτέρων!

    Κατερίνα

  2. #2
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    17,096
    Gender
    Female
    Καλημέρα, (ξενύχτισσα) Κατερίνα!

    Τα τεχνικά/επιστημονικά κείμενα πληρώνονται με τη λέξη, και πολλές φορές μπορεί να δεις τιμές τόσο χαμηλές που σε κάνουν να αναρωτιέσαι τι ποιότητας δουλειά θα παραδώσει ο εν λόγω μεταφραστής. Νομίζω ότι μια καλή τιμή είναι 0,10 ευρώ ανά λέξη του source text, περίμενε όμως να πάρεις γνώμες και από αυτούς που μεταφράζουν αποκλειστικά τέτοια κείμενα.
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  3. #3
    Senior Member Ambrose's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Athens
    Posts
    4,557
    Gender
    Male
    Και μια κι ανοίξαμε αυτό το νήμα, έχω κι εγώ μια ερώτηση (να μην ανοίγω ξεχωριστό): όταν ο πελάτης σας μαζί με τη μετάφραση ζητάει DTP (σελιδοποίηση) το κάνετε και πόσο χρεώνετε;
    Spiritus ubi vult spirat

  4. #4
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,472
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Ambrose View Post
    Και μια κι ανοίξαμε αυτό το νήμα, έχω κι εγώ μια ερώτηση (να μην ανοίγω ξεχωριστό): όταν ο πελάτης σας μαζί με τη μετάφραση ζητάει DTP (σελιδοποίηση) το κάνετε και πόσο χρεώνετε;
    Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω!

  5. #5
    Member VGNFZ31M's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    49
    Gender
    Female
    [offtopic]Ωχ, ο ζάζουλας! Δε βαρέθηκε το γατί σου στη φωτογραφία να κάνει κάμψεις;!! χαχα[/offtopic]

  6. #6
    Senior Member Pink Panther's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athens
    Posts
    250
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω!
    Και βέβαια υπάρχουν! Δεν είμαι όμως μαρτυριάρα. Αν θέλουν ας φανερωθούν μόνοι τους.
    Όσο μεγαλώνω τρέμω μήπως πήρα λάθος τρένο.

  7. #7
    Senior Member Ambrose's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Athens
    Posts
    4,557
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω!
    Καλή ερώτηση: κανονικά όχι. Μεταφραστικά γραφεία που την κάνουν όμως υπάρχουν. Οπότε, αν σαν ελεύθερος επαγγελματίας, ο πελάτης σου το ζητάει κι εσύ έχεις τον ανταγωνισμό, τι κάνεις; Μια μέση τιμή που ξέρω εγώ ότι παίζει είναι 2-3 EUR η σελίδα.

    @VGNFZ31M: σύμφωνα με το ProZ, η μέση τιμή είναι τα 0,06 EUR. Δεν είναι πολλά, μάλλον το αντίθετο, αλλά είναι καλύτερα από αρκετά μεταφραστικά γραφεία της Ελλάδας και όχι μόνο (πολλά του εξωτερικού προσφέρουν και 0,03 USD! και βρίσκουν και κόσμο να τους τα κάνει).
    Spiritus ubi vult spirat

  8. #8
    Member VGNFZ31M's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    49
    Gender
    Female
    Ευχαριστώ πολύ, παιδιά!

  9. #9
    Senior Member La usurpadora's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    ιαπωνικό χωριό Κου Κα Κι
    Posts
    194
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Ερώτηση στην ερώτηση: Υπάρχουν μεταφραστές που αναλαμβάνουν και τη σελιδοποίηση; Θα ήθελα να τους γνωρίσω!
    Τους ξέρετε ήδη. Ενάμιση χρόνο σελιδοποίηση σε illustrator, μάθαμε ότι και ο acrobat δεν είναι μόνο ο reader και άλλα συναφή.

    @Ambrose: Ο μεταφραστής δεν είναι υποχρεωμένος να στήνει σελίδες. Άλλο να μιλάμε για τρεις σελίδες με αρίθμηση και κάποιες εσοχές, και άλλο να κάνεις εγχειρίδιο. Τώρα, αν ο πελάτης το ζητήσει (και ξέρεις να το κάνεις), προσωπικά το χρεώνω βάσει του πόση ώρα θα μου φάει (πόσα μεροκάματα, πες).
    Αυτά τα ψιλά προς το παρόν και θα επανέλθω με περισσότερες πληροφορίες.
    Serious inquiries only

  10. #10
    Junior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    2
    Quote Originally Posted by La usurpadora View Post
    Τους ξέρετε ήδη. Ενάμιση χρόνο σελιδοποίηση σε illustrator, μάθαμε ότι και ο acrobat δεν είναι μόνο ο reader και άλλα συναφή.

    @Ambrose: Ο μεταφραστής δεν είναι υποχρεωμένος να στήνει σελίδες. Άλλο να μιλάμε για τρεις σελίδες με αρίθμηση και κάποιες εσοχές, και άλλο να κάνεις εγχειρίδιο. Τώρα, αν ο πελάτης το ζητήσει (και ξέρεις να το κάνεις), προσωπικά το χρεώνω βάσει του πόση ώρα θα μου φάει (πόσα μεροκάματα, πες).
    Αυτά τα ψιλά προς το παρόν και θα επανέλθω με περισσότερες πληροφορίες.
    Καλησπέρα σας,
    πριν από κάτι μέρες διάβασα το θέμα σας και είπα να γράψω κι εγώ τη γνώμη μου.
    Κατ'αρχάς να αναφέρω ότι δεν είμαι μεταφραστής αλλά σελιδοποιός και εδώ και μία δεκαετία περίπου δουλεύω μόνο για μεταφραστικά γραφεία.
    Πάντα μπαίνω στα φορουμ των μεταφραστών για να ενημερώνομαι και όποτε βλέπω κάτι ανάλογο σε θέμα πως να το πω... Λίγο εκκνευρίζομαι... λίγο τα παίρνω στο κρανίο... λίγο με πιάνει το παράπονο... λίγο απ'όλα γενικά...
    Το θέμα μου είναι απλό... Όπως κι εσείς έχετε μία άποψη του ποιός πρέπει να κάνει μετάφραση... Πρέπει να κάνουν μετάφραση τα παιδιά που μόλις πήραν την επάρκειά τους? Πρέπει να κάνουν μετάφραση οι μηχανικοί και οι τεχνικοί που έχουν ένα δίπλωμα γλώσσας? Έτσι κι εγώ ρωτάω ποιός πρέπει να κάνει την σελιδοποίηση? Και βέβαια δεν μιλάω για ένα απλό κείμενο word όπως αναφέρετε παραπάνω αλλά για ένα πολύπλοκο και απαιτητικό έντυπο.
    Τα προβλήματα σε κάθε κλάδο εργασίας προέρχονται από τέτοιου είδους λογικές. Όπως κι εσείς έχετε κόσμο στο επάγγελμά σας που χτυπάει τις τιμές σε τέτοιο σημείο ώστε να δουλεύουν ολόκληρα 12ώρα και 15ωρα και να είναι ευχαριστημένοι με το ότι καθαρίζουν ένα βασικό μισθό, έτσι και στον δικό μας κλάδο υπάρχει κόσμος που έχοντας ελάχιστες γνώσεις σελιδοποίησης αναλαμβάνει και παίρνει δουλειές με τιμές της πείνας.
    Και όταν ο ένας κλάδος μπαίνει στα πόδια του άλλου τότε πραγματικά φτάνουμε στο σημείο να έχουμε χάσει την μπάλα όλοι μας. ΄
    Θα σας δώσω ένα παράδειγμα από προσωπική εμπειριά. Πριν από αρκετά χρόνια όταν είχα πρωτοξεκινήσει, έτυχε να δουλέψω για λίγο καιρό σε ένα τυπογραφείο. Τότε είχε ξεκινήσει η μόδα του τυπογράφου τα κάνω όλα και συμφέρω... Όλα τα παραδοσιακά τυπογραφεία βλέποντας ότι χάνουν έδαφος πήγαν έστησαν έναν υπολογιστή σε ένα γραφείο 1χ1 και αυτό το ονόμασαν ατελιέ.... Τρομάρα τους και τρομάρα μας....
    Οι τιμές που έδιναν στους πελάτες ήταν για να παίρνεις φόρα και να χτυπάς το κεφάλι σου στον τοίχο. Δουλειές του ποδαριού που λέμε. Και από την άλλη ο τύπος σου έφερνε ένα κάρο έντυπα να τα βγάζεις στο 8ωρό σου (που σε πραγματικούς χρόνους θα έπρεπε να είχες ένα περιθώριο τουλάχιστον 3 ημερών)....

    Και για να καταλήξω βρε παιδιά "Ο καθείς εφ'ώ ετάχθει"....

    Καλά κουράγια σε όλους...

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Similar Threads

  1. Τη γλώσσα θα μου δώσουν αγγλική;
    By nickel in forum Modern Greek language queries
    Replies: 2
    Last Post: 03-06-2015, 01:55 PM
  2. Το Facebook στα ελληνικά
    By Lexoplast in forum Translation - Terminology - Lexicography
    Replies: 7
    Last Post: 04-09-2008, 05:33 PM
  3. Η Ε.Ε. των «27» μιλά αγγλικά
    By nickel in forum Discussing anything under the sun
    Replies: 10
    Last Post: 24-06-2008, 10:58 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •