Ενδιαφέρουσα η
είδηση, αλλά θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν έναν πιο εντυπωσιακό τίτλο, όπως «Ανακαλύφθηκαν υποδομές των Ατλαντίων στην Ιβηρική χερσόνησο, αποδεικνύοντας το προηγμένο τεχνολογικό τους επίπεδο»:
Σπήλαιο, σφραγισμένο με άμμο για περίπου 40.000 χρόνια, ανακαλύφθηκε στο Vanguard Cave στο Γιβραλτάρ και αποτελεί εύρημα το οποίο θα μπορούσε να αποκαλύψει περισσότερα για τους Νεάντερταλ που ζούσαν στην περιοχή, εκείνη την εποχή.
Δεδομένου ότι η άμμος που σφράγιζε τον θάλαμο ήταν 40.000 ετών και ότι ο θάλαμος ήταν ακόμη παλαιότερος, πρέπει να ανήκε σε Νεάντερταλ, που ζούσαν στην Ευρασία πριν από περίπου 200.000 με 40.000 χρόνια.
[...]
Κατά μήκος της επιφάνειάς του, οι ερευνητές βρήκαν κατάλοιπα λύγκα, ύαινας και γρύπα, καθώς και έναν μεγάλο σιδηρόδρομο.
Είπα ότι θα αποδόθηκε λάθος κάποιο πτηνό της οικογένειας των ραλλίδων (αγγλιστί
rail), αλλά δεν μοιάζει να ισχύει κάτι τέτοιο. Το ίδιο ακριβώς άρθρο, με το ίδιο λάθος και χωρίς πηγές, το βρίσκω σε τουλάχιστον δύο ακόμα ιστοτόπους, καθώς και στα αγγλικά
εδώ, που δίνει ως πηγή στην πρώτη σειρά τον εντελώς άσχετο ιστότοπο sky.gr και στην τελευταία σειρά το Live Science. Πιθανότερη πηγή το αδελφάκι της
Καθημερινής, ο Σκάι (skai.gr), όπου υπάρχει όντως
άρθρο που παραθέτει ως πηγή το Live Science (με σύνδεσμο αυτή τη φορά) αλλά δεν γράφει τίποτα για σιδηρόδρομο:
Κατά μήκος της επιφάνειάς του, οι ερευνητές βρήκαν κατάλοιπα λύγκα, ύαινας και γρύπα, καθώς και ένα είδος θαλάσσιου σαλιγκαριού που πιθανότατα μεταφέρθηκε στον θάλαμο από έναν Νεάντερταλ, ανέφεραν οι αρχαιολόγοι σε ανακοίνωσή τους.
Αντίστοιχα, το πρωτότυπο
αγγλόγλωσσο άρθρο κάνει λόγο για «large whelk».
Αρχίζω ν' αναρωτιέμαι —μεταξύ σοβαρού κι αστείου— αν ο πρώτος μεταφραστής άφησε για το τέλος μια σχοινοτενή φράση σημειώνοντάς την ως «σιδηρόδρομο», την ξέχασε και τελικά τη διόρθωσε μετά την αρχική δημοσίευση, δίνοντας χρόνο στην αβλεψία ν' αναπαραχθεί από ανθρώπους που προφανώς δεν διάβασαν καν το άρθρο.