Βρε παιδιά, το θέμα ειναι αν τα πάνω του και τα κάτω του είναι μετάφραση της φράσης του Ολλανδού ομιλητή ο οποίος είπε we had our ups and downs.
Αυτό στα ελληνικά το λέμε είχαμε σκαμπανεβάσματα, είχαμε κλυδωνισμούς, είχαμε αναταράξεις, είχαμε ανεβοκατεβάσματα κλπ.
Το να εχω τα πάνω μου (ή αντίστοιχα τα κάτω μου) εγώ το αντιλαμβάνομαι όπως το άσμα έχω τα χάι μου όταν σ'έχω πλάι μου, δηλαδή είμαι σε καλή διάθεση. Επομένως είχαμε τα πάνω μας και τα κάτω μας εμένα μου λέει είχαμε καλή και κακή διάθεση, δε μου λεέι είχαμε προβλήματα.
ups and downs: a succession of both good and bad experiences
Καλές και κακές εμπειρίες μπορεί να οδηγήσουν σε καλή ή κακή διαθεση μεν, αλλά δεν είναι το ίδιο νόημα.