Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Οι αχράτσι ήταν γνωστή φυλή Ινδιάνων, που κατοικούσε στην αμόλυντη και άχραντη Αλάσκα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Είναι δημοσιογραφικά απαράδεκτος ο τίτλος της Καθημερινής (της Κύπρου) «Άλλοι τα έφαγαν, άλλοι πληρώνουν!», σαν σχόλιο που όμως δεν ερμηνεύεται παρακάτω, σε ανταπόκριση για τη φορολόγηση των καταθέσεων («Στις καταθέσεις έως 100.000 ευρώ με συντελεστή 6.75%, στις δε καταθέσεις άνω των 100.000 ευρώ με συντελεστή 9.9%»).



Όμως εδώ θα ήθελα απλώς να βάλω το «*μπρας ντε φερ»: «Πάντως, η Γερμανία, η οποία ήδη εμπλέκεται σε μπρας ντε φερ με το ΔΝΤ, δεν επιθυμεί κάτι τέτοιο...».
Μπορεί να γράφεται bras de fer, αλλά ποτέ δεν το ακούσατε στα γαλλικά, στα ελληνικά;
 

SBE

¥
Αν πω "αφού είναι Κύπριοι οι άνθρωποι και τα λένε αλλιώς", θα ακουστεί άσχημο;

ΥΓ Γιατί απαράδεκτος ο τίτλος; Αφού εμείς τα φάγαμε, αυτοί πληρώνουν.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το ότι κατά κανόνα άλλος τρώει και άλλος πληρώνει, το ξέρουμε. Ο τίτλος είπα ότι είναι δημοσιογραφικά απαράδεκτος, επειδή διατυπώνει άποψη χωρίς να την εξηγεί στο κείμενο. Είναι αυτό που λένε editorializing οι Αγγλοσάξονες:

to express a personal opinion, especially when you should be giving a report of the facts only
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/editorialize
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν πω "αφού είναι Κύπριοι οι άνθρωποι και τα λένε αλλιώς", θα ακουστεί άσχημο;
Άσχημο ίσως, αταίριαστο όχι. Μόλις άκουσα τον ΓΓ του ΑΚΕΛ να αρχίζει τις δηλώσεις του λέγοντας: «Λυπούμαστε να παρατηρήσουμε...».
 
Για να οφτοπικίσω, το "δημοσιογραφικά απαράδεκτο" που λες πιο πάνω, του άσχετου-σχολιαστικού τίτλου είναι παλιά συνήθεια. Το βλέπω ταχτικά σε παλιές εφημερίδες που κοιτάζω. Για παράδειγμα, όταν ο Βενιζέλος το 1920 ανανέωνε συνεχώς τη διάρκεια ζωής της βουλής των Λαζάρων (τελικά έκανε τις ίσως μοιραίες εκλογές του Νοε. 1920), το σχετικό ειδησάριο ("Παρατείνεται η διάρκεια...") στον Ριζοσπάστη είχε δημοσιευτεί με τίτλο "Κορακοζώητη" ή κάτι ανάλογο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλός και άγιος ο Μήτσος, αρκεί να μη γίνεται Μητσάρας.

Από βιβλίο εικαστικών του Γυμνασίου, σε σημείο που περιγράφει τα cut-outs:

Κατασκευάζοντας κoμμένες φιγούρες (Κουτ Άουτς).


Άουτς (Ouch!) :)
 
Δηλαδή την παρένθεση τι την ήθελαν; Άσε που και η μετάφραση δεν μου φαίνεται πολύ ενδεικτική του περιεχομένου της έννοιας.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Από το in.gr, άλλη μια εξαιρετική μετάφραση είδησης. Ποιος είναι ο τηλεθεατής τελικά; Ο Ντεπαρντιέ ή ο Μεντβέντεφ;

Ο Ζεράρ Ντεπαρντιέ γίνεται «όλο και πιο αξιοπρόσεκτος» στην εμφάνισή του, είπε ο ρώσος πρωθυπουργός Ντμίτρι Μεντβέντεφ υπογραμμίζοντας ότι δεν ήταν δυνατόν να μη δοθεί η ρωσική εθνικότητα σε μια τόσο γνωστή προσωπικότητα.

«Ως τηλεθεατής, μου έδινε πάντα την εντύπωση ενός ηθοποιού με πολύ ταλέντο. Και παραμένει έτσι και γίνεται όλο και πιο 'αξιοπρόσεκτος', όσον αφορά την εμφάνισή του», δήλωσε ο Μεντβέντεφ σε συνέντευξή του σε ευρωπαϊκά μέσα ενημέρωσης που δημοσιεύεται στην ιστοσελίδα της ρωσικής κυβέρνησης.
 

SBE

¥
Προσπαθώ να θυμηθώ σε ποιά ταινία έπαιζε τον τηλεθεατή ο Ντεπαρντιέ... Εδώ το'χω, μου διαφέυγει...
 

nickel

Administrator
Staff member
Το λάθος υπάρχει και στη γαλλική εκδοχή (μετάφραση κι αυτή), αλλά ας μην ξεχνάμε ότι είναι ένα από τα πιο συνηθισμένα λάθη. Μου αρέσει ωστόσο και το γαλλικό pittoresque. Τι στο καλό είπε στα ρώσικα ο Ντιμίτρι;

Comme téléspectateur, il m'a toujours semblé être un acteur qui a beaucoup de talent. Il le reste et il devient de plus en plus pittoresque, si l'on parle de son apparence" [...]
http://www.lepoint.fr/societe/medve...en-plus-pittoresque-21-03-2013-1643717_23.php
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Από τα TA NEA.gr έρχεται η παρακάτω εικόνα.



Ο "έλληνας" με μικρό, ενώ αλλού δεν έχει πρόβλημα να βάλει κεφαλαία, π.χ. στη Χειρουργική Κλινική.
Το "εξ" έχει κατοχυρωθεί μάλλον στη συνείδηση των νεότερων με απόστροφο, δεν τους το βγάζεις από το μυαλό.
Η αυτοπυρπόληση είναι ένα αστείο λάθος που μπορεί να προήλθε από τον κύριο Σπελτσέκερ.
Στον Σπελτσέκερ μπορεί να οφείλεται και το "συνέπεια", αν και δεν αποκλείω ο συντάκτης να θεώρησε ότι η δοτική είναι πολύ ντεμοντέ και να την εκσυγχρόνισε.
Το περιττό κόμμα μετά την Κλινική είναι ασήμαντο μπροστά στα υπόλοιπα, βέβαια.
 
Άντε, πες ο Έλληνας μπορεί να του ξέφυγε. Ίσως αρχικά έγραψε "έλληνας άντρας" και μετά να το άλλαξε. Τα άλλα όμως...
 

bernardina

Moderator
Έχω βαρεθεί να βλέπω το συνελήφθη γραμμένο ως *συνελήφθει. Η τελευταία φορά που το... συνέλαβα ήταν σε σουπεράκι στο χτεσινό δελτίο ειδήσεων του ΣΚΑΙ στη νοηματική. Γιατί, ορέ παλικάρια; :(
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπερδεύουν συχνά αυτό το -η, νομίζοντας ότι είναι της παλιάς υποτακτικής και ότι πρέπει τώρα να απλοποιηθεί και να γίνει -ει, όπως το απλοποιηθή έγινε απλοποιηθεί.
 
Μπερδεύουν συχνά αυτό το -η, νομίζοντας ότι είναι της παλιάς υποτακτικής και ότι πρέπει τώρα να απλοποιηθεί και να γίνει -ει, όπως το απλοποιηθή έγινε απλοποιηθεί.

Αυτά παθαίνουμε για να μην έχουμε καταργήσει αυτούς τους παλιούς τύπους με νεότερους (συλλήφθηκε).
 

Zann

Member
Χωρίς σχόλια, δείτε το κείμενο στο http://en.wikipedia.org/wiki/The_Downhill

Εντελώς ντάουνχιλ.

The Downhill (Greek: O Katiforos, Greek: Ο Κατήφορος) is a 1961 Greek drama film made by Finos Films.
The movie made 161,331 tickets first class cinemas in Athens and Piraeus.

Plot
Rea (Zoe Laskari) has plans with Kostas (Nikos Kourkoulos), as Petros (Vangelis Voulgaridis) is dating that lary. Rea tried to fix with Petros as kostas had other plans, the last resided with that and bribed even her little sister. The movie shows the worst life of a youth relationship with relatives that do not try for their education.

Reception
It was its first emphasis with Zoi Laskari
The protagonistic role was placed mainly by Aliki Vougiouklaki which she took down due to her difference.
Zoi Laskari participated in a large menace part at Aliki Vougiouklaki
Nikos Kourkoulos, Costas Voutsas and Vangelis Voulgaridis owned different parts
The movie sold the most tickets of the year
After that, the movie with Zoi Laskari was only engaged with Finos Films with a monthly cost
The movie was also screened worldwide and was the first screening in Mexico in 1961-62
The movie was also shown at the 1961 Thessaloniki Film Festival, as Finos made (along with another two) due to the screening in days and hours, not pleasing in production

Downhill Abbey!
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα μπορούσα να σκεφτώ και χειρότερη εκδοχή: οι συγγραφείς τέτοιων κειμένων στην Wikipedia να έρχονται πρώτα αποδώ να ζητάνε να τους τα διορθώσουμε. Καλός ο εθελοντισμός αλλά έχει και τους πονοκεφάλους του.
 
Top