Από τον πολύ έγκυρο νεραϊδόκυκλο :)Will O' The Wisp
Ελληνική Αντιστοιχία: -
Πνεύματα των βάλτων, της Βρετανικής παράδοσης, που αρέσκονται να μπερδεύουν τους ταξιδιώτες, κάνοντάς τους να χαθούν. Εμφανίζονται σαν φλόγινες μπάλες και αρκετοί πιστεύουν ότι πρόκειται για ψυχές παιδιών που κάνουν αταξίες.
Δεν έχεις τροπο να βρεις τον μεταφραστή ή την εταιρεία ή κάποιον τέλος πάντων να σου πει πώς το απέδωσε;
Τα «πνεύματα των βάλτων» είναι δική τους απόδοση, δεν πατά πουθενά, δεν θυμίζει «φώτα των βάλτων». Είχα προτείνει κάπου το «τρελοφωτιές» σαν νεολογισμό, αφού αποδίδει το λατινικό ignis fatuus και το γαλλικό feu follet. Πλήρης κατάλογος γνωστών αποδόσεων και νέων προτάσεων εκεί.
Όντως.
Αλλά πέρα απ' αυτό, για μελλοντική ίσως χρήση δες κι εδώ. Το λαμπηδόνα μήπως θα σου (μας) έκανε; Γιατί το τελώνιο είναι άλλο πράγμα.
Και, ενώ η Αλεξάνδρα προσπαθεί να φανταστεί ποιο λεξικό άνοιξε ο μεταφραστής και ποια απόδοση απ' όλες μπορεί να χρησιμοποίησε, οι νεολογισμοί πέφτουν με τη χαρά μποζονίων που μόλις ανακάλυψαν τις θαυμαστές τους ιδιότητες...
Τσκ τσκ τσκ! Φωσφοροατμίδα, στην ελληνική μετάφραση της Ιστορίας Χωρίς Τέλος του Έντε, η μικροσκοπική will o' the wisp με το όνομα Blubb.