Will English Go the Way of Latin and Sanskrit?

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Υπαρξιακά ερωτήματα στο big think, με αφορμή το κορεάτικο Gangnam Style τού PSY (το οποίο ξετινάζει εδώ ο Ζάζουλας).
 
Ξαναδιαβάζω αυτές τις μέρες τις Εξομολογήσεις του απατεώνα Φέλιξ Κρουλ, του Φέλιξ Κρουλ Τόμας Μαν. Γραμμένο σχεδόν καθόλη τη διάρκεια της λογοτεχνικής ζωής του Μαν, το συγκεκριμένο κομμάτι γράφτηκε μάλλον γύρω στο 1937 (αλλά δεν είμαι καθόλου βέβαιος) και διαδραματίζεται στα τέλη του 19ου αιώνα, για την ακρίβεια το 1894 ή '95. Εδώ ο πρωταγωνιστής φτάνει στο Παρίσι για να δουλέψει σε ένα ξενοδοχείο και με το φυσικό του ταλέντο καμώνεται στον ιδιοκτήτη πως ξέρει ένα κάρο γλώσσες. Όπως τα αγγλικά:
«Καλά, καλά. Do you speak English?»
Αλήθεια, μιλούσα; Δεν μιλούσα, ή μάλλον το πολύ για τρία λεπτά μπορούσα να υποκριθώ ότι ήξερα [...] Εκείνο που είχε σημασία ήταν από ένα τίποτε σε υλικό να κάνω κάτι αρκετά εκτυφλωτικό γι' αυτή τη στιγμή. Γι' αυτό είπα [...] με προσποιητό θρόισμα και με τη μύτη επηρμένα σηκωμένη πάνω απ' όλο τον κόσμο:
«I certainly do, Sir. Of course, Sir, quite naturally I do [...] In my opinion, English is the language of the future, Sir. I'll bet you what you like, Sir, that in fifty years from now it will be at least the second language of every human being...»
«Καλά και γιατί κάνετε κύκλους έτσι με τη μύτη στον αέρα; Δεν είναι ανάγκη. Και οι θεωρίες σας είναι περιττές. Ρώτησα μόνο ποιες είναι οι γνώσεις σας. Parla italiano?»
(Μετάφραση Τούλας Σιετή, Αθήνα: Οδυσσέας 1989)
 

bernardina

Moderator
Ούτ' εγώ το καταλαβαίνω. Αλλά επειδή μιλάει για μύτες και ανασηκώματα, μήπως εννοεί προσποιητά έρρινη φωνή ή προφορά; Τι λέει στο πρωτότυπο, ορές παίδες;
 
Δεν ξέρω πού το ξεθάψατε αυτό το νήμα, δεν ξέρω ούτε πώς είναι στα γερμανικά, εγώ στα ελληνικά το διάβασα.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η λέξη στα γερμανικά είναι säuselnd, την οποία το μεν Pons αποδίδει ως θροΐζω (για άνεμο) και ψιθυρίζω (για φωνή), το δε dict δίνει στα αγγλικά με το (ποιητ.) susurrant. Οπότε, ίσως «μισοψιθυρίζοντας» να ήταν πιο ασφαλής επιλογή.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και η μετάφραση τού Denver Lindley λέει:
...but pointing my lips instead and whispering, with my nose arrogantly raised in the air...
 

bernardina

Moderator
Η λέξη στα γερμανικά είναι säuselnd, την οποία το μεν Pons αποδίδει ως θροΐζω (για άνεμο) και ψιθυρίζω (για φωνή), το δε dict δίνει στα αγγλικά με το (ποιητ.) susurrant. Οπότε, ίσως «μισοψιθυρίζοντας» να ήταν πιο ασφαλής επιλογή.

Εδώ σε μέλλοντα χρόνο. :rolleyes:

Κι εδώ the real McCoy Renato :cool:

The real McCoy εδώ ;)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μήπως εννοεί "συρίζοντας" (τα σίγμα, καμία σχέση με ΣΥΡΙΖΑ);
Μην το γελάς καθόλου. Αν σκεφτείς πώς προφέρουν, πολλές φορές, οι Γερμανοί τα αγγλικά, αυτό το certainly καθόλου απίθανο να βγήκε σφυριχτό.

 
Η ερώτηση του νήματος είναι αδύνατον να απαντηθεί. Τα αγγλικά είναι κυρίαρχη γλώσσα εδώ και σχετικά λίγο καιρό (βάσει ανθρώπινης ιστορίας), αλλά και με τις τωρινές συνθήκες δεν φαίνεται να υπάρχει κάτι που να την αποκαθηλώσει. Είναι κυριολεκτικά αδύνατον να προβλέψεις τις κοινωνικές εξελίξεις της επόμενης χιλιετίας και ως εκ τούτου να προβείς σε συμπεράσματα για το γλωσσολογικό τοπίο σε χίλια χρόνια. Γιατί, αν μιλάμε για μοίρα παρόμοια της λατινικής, πρέπει να περιμένουμε πολλούς αιώνες ακόμα για να δούμε αν αυτό θα γίνει.
 

Earion

Moderator
Staff member
Δόκτορα, βαστάω την κοιλιά μου απ' τα γέλια με τους υπότιτλους! :lol: (έτσι δεν το δείχνουμε αυτό; )

Τώρα, για την αγγλική, αν θα έχει τη μοίρα της λατινικής, ασφαλώς θα την έχει: ήδη διασπάται σε τοπικές διαλέκτους, όχι σε εθνική αλλά σε παγκόσμια κλίμακα. Ήδη η «παγκόσμια αγγλική» αρχίζει τις διαφοροποιήσεις. (Βλ. English as a global language, μέγα θέμα συζήτησης στον αγγλόφωνο κόσμο). Θα έρθει κάποια στιγμή που οι κλάδοι της θα είναι σε μικρό ή μεγάλο βαθμό αμοιβαία ακατανόητοι. Όπως έγινε με τις ρωμανικές γλώσσες.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Θα έρθει κάποια στιγμή που οι κλάδοι της θα είναι σε μικρό ή μεγάλο βαθμό αμοιβαία ακατανόητοι. Όπως έγινε με τις ρωμανικές γλώσσες.
Δεν ξέρω αν είναι απλώς και μόνο θέμα ακατανόητου ή και (μάλλον: κυρίως) εθνικών σκοπιμοτήτων. Η τζαμαϊκανή και τώρα ακατανόητη εν πολλοίς είναι.
 
Τώρα, για την αγγλική, αν θα έχει τη μοίρα της λατινικής, ασφαλώς θα την έχει: ήδη διασπάται σε τοπικές διαλέκτους, όχι σε εθνική αλλά σε παγκόσμια κλίμακα. Ήδη η «παγκόσμια αγγλική» αρχίζει τις διαφοροποιήσεις. (Βλ. English as a global language, μέγα θέμα συζήτησης στον αγγλόφωνο κόσμο). Θα έρθει κάποια στιγμή που οι κλάδοι της θα είναι σε μικρό ή μεγάλο βαθμό αμοιβαία ακατανόητοι. Όπως έγινε με τις ρωμανικές γλώσσες.

Μπορεί όμως και όχι. Ένας από τους λόγους που η λατινική διασπάστηκε ήταν η διαίρεση της αυτοκρατορίας, η μείωση των σχέσεων μεταξύ των γεωγραφικών περιοχών και η γεωγραφική απομόνωση. Σήμερα έχεις Ίντερνετ και ένα σωρό άλλα μέσα που σε αναγκάζουν σε ομογενοποίηση. Δεν είναι σίγουρο ότι η αγγλική θα διασπαστεί, λαμβάνοντας υπόψη τα τωρινά δεδομένα.
 
Ωραίο λινκ, και βρήκα εκεί ένα άρθρο για κάτι Εβραίους που ισχυρίζονται --τι άλλο;-- ότι η εβραϊκή είναι η πιο "φύσει" γλώσσα του κόσμου...Υποθέτω ότι και οι Άραβες Κορανιστές το ίδιο θα λένε.
Τώρα, όσο για το αν η εκμάθηση ξένων γλωσσών θα γίνει χάσιμο χρόνου κάποτε, γιατί θα υπάρχουν οι τέλειες μηχανικές διερμηνείες-μεταφράσεις, αυτό νομίζω θα το απαντήσει η τεχνολογία. Πρόσφατα διάβαζα ένα άρθρο στη ΝΥΤ που έλεγε πως οι πρόοδοι της τεχνητής νοημοσύνης τον τελευταίο χρόνο δείχνουν ίσως ένα σπάσιμο φράγματος (breakthrough) μετά από πολλές δεκαετίες απογοητεύσεων. Ότι ένας Αμερικανός της Μάικροσοφτ έδωσε μια ομιλία σ' ένα κινέζικο πανεπιστήμιο και, πρώτον, το κείμενό του προβαλλόταν αυτοστιγμεί στα αγγλικά πάνω σε μια οθόνη χάρη σε τεχνολογία αναγνώρισης φωνής, και, δεύτερον, ότι αν άφηνε ένα ορισμένο χρονικό διάστημα προτού ξαναμιλήσει, προβαλλόταν επίσης η μετάφραση των λεγομένων του στα μανταρίνικα, πράγμα που προκάλεσε δέος στην αίθουσα. Αλλά κι αν υπάρξουν πράγματι τέτοιες τέλειες μεταφράσεις, δεν καταλαβαίνω γιατί η έννοια του χασίματος χρόνου βρίσκει εφαρμογή σε όλους. Δηλ. κάποιος που θέλει να μάθει μια ξένη γλώσσα τελείως εργαλειακά όντως μπορεί να μην τη μάθει, αλλά για τους υπόλοιπους δεν έχει νόημα να τους πεις ότι είναι χάσιμο χρόνου. Στο τέλος θα μας πουν ότι και το να κάνεις έρωτα είναι χάσιμο χρόνου γιατί υπάρχει και θα υπάρξει η τεχνητή αναπαραγωγή. Η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι και γνωστική ηδονή (για να μη μιλήσω για τη γνωστή σκηνή με τη ρωσιστί συνουσία από το Ψάρι που το λέγανε Ουάντα...)
 
Top