metafrasi banner

(what) with one (damned) thing after another

The phrase is used to complain about the large number of bad or unfortunate events that happen to someone.
and saying that you are very angry or upset because you have a lot of problems to deal with:

—It's one thing after another with him. Now he's in jail for drunk driving.
—I tripped and hurt my leg. Now it's infected. It's been one bloody thing after another this year!

What would the Greek equivalent be?
 
...
—It's one thing after another with him. Now he's in jail for drunk driving.

Μια το ένα, μια το άλλο αυτός ο άνθρωπος. Τώρα είναι στη φυλακή επειδή οδηγούσε μεθυσμένος.


—I tripped and hurt my leg. Now it's infected. It's been one bloody thing after another this year!

Σκόνταψα και χτύπησα το πόδι μου. Τώρα μολύνθηκε.
Μια το ένα, μια το άλλο φέτος! / Έπεσαν όλα μαζεμένα φέτος! / Απανωτά μου ήρθαν φέτος!


Αναποδιά τς αναποδιάς, απ' το 'να κάζο στ' άλλο
ανάθεμά τη για χρονιά και πώς θα τηνε βγάλω
 
Thanks, 'Man! Two points:-
-Can you explain to me the Cretan definite article in all cases, like τς for example.
-what exactly does ανάθεμά τη για χρονιά και πώς θα τηνε βγάλω mean?
BTW, see the special question about the Τριζάλης in the Translation forum: coming up...:)
 
Για το "one thing after another" δεν θα ταίριαζε καλύτερα το "ένα πίσω από το άλλο"; (I'm just saying, daeman - and asking, of course, as I'm not sure)
It's one thing after another with him ... ένα πίσω από το άλλο του έρχεται;
μια αναποδιά πίσω από την άλλη του έρχεται;

(It could be me, but ..."μια το ένα μια το άλλο" sounds more like .. "if it's not one thing, it's another"? -which still conveys the same meaning, I realise)
 
Πολύ ωραία!

Να τα μαζέψω:

το ένα μετά το άλλο
μια το ένα μια το άλλο
πότε το ένα πότε το άλλο
όλα μαζεμένα
δεν έχουν τελειωμό (τα προβλήματα)
απανωτά μας έπεσαν (τα προβλήματα)
η μια αναποδιά πίσω από την άλλη
 
Tα'χαμε χύμα, μας ήρθαν και τσουβαλάτα!
(ξεχασμένο μάλλον)

ή: Και σαν να μην έφτανε αυτό...
 
Κι από κοντά σε όλα τα άλλα... (θα μπορούσε να έχει και θετική χροιά, αλλά το έχω δει πάντα με αρνητική).
 
... -what exactly does ανάθεμά τη για χρονιά και πώς θα τηνε βγάλω mean?
...

Setback upon setback, from one mishap to the other
Damn this bloody year; how will I get through it? Oh brother!


Born under a bad sign, I've been down since I began to crawl
If it wasn't for bad luck, I wouldn't have no luck at all


Για το "one thing after another" δεν θα ταίριαζε καλύτερα το "ένα πίσω από το άλλο"; (I'm just saying, daeman - and asking, of course, as I'm not sure)...

Of course it would. But I can't think of everything at once, plus I have to leave something for fellow Lexilogists to add.
You know the game; isn't this how it works? :-):-):)
 
Πω, πω, πω! Τόσα πολλά να καταλάβω. Πρότεινε κάποιος που γνωρίζω για αυτό το ιδίωμα 'μου τρώει ο κώλος. Τι ακριβώς σημαίνει αυτή η φράση;
 
Για τα απανωτά προβλήματα επίσης:

με πάει εμπλοκή
πίπα κι εμπλοκή
βαράω εμπλοκή
πίπα κώλο [εμπλοκή]
+ άπαντα τα ανωτέρω με επιτατικές διανθίσεις
 
Για τα απανωτά προβλήματα επίσης:

με πάει εμπλοκή
πίπα κι εμπλοκή
βαράω εμπλοκή
πίπα κώλο [εμπλοκή]
+ άπαντα τα ανωτέρω με επιτατικές διανθίσεις

Για να καταλάβει ο Θησέας τη συχνότητα και το επίπεδο χρήσης: τα τρία πρώτα δεν τα είχα ακούσει ποτέ (νομίζω) και δεν θα χρησιμοποιούσα κανένα από τα τέσσερα. :-)
 
Για να καταλάβει ο Θησέας τη συχνότητα και το επίπεδο χρήσης: τα τρία πρώτα δεν τα είχα ακούσει ποτέ (νομίζω) και δεν θα χρησιμοποιούσα κανένα από τα τέσσερα. :-)
Εντάξει, εσύ είσαι και καμιά γενιά μεγαλύτερος... :P

Α, και κάποια στιγμή να θυμηθώ ν' αλλάξω την υπογραφή μου ώστε να λέει: Η ιδιόλεκτος κάποιου δεν κάνει κανόνα. Με κεφαλαία και ν' αναβοσβήνουν!
 
Νομίζω πως τα τρία πρώτα βγήκαν από την ιδιόλεκτο του στρατού. (Που σημαίνει ότι ο Νίκελ, που δεν τα 'χει ακούσει, είναι παλιά, πολύ παλιά παλιοσειρά :D)
 
Γεια σου, Θησέα!
Θα πρότεινα να ρίξεις μια ματιά και στο η γκαντεμιά πάει σύννεφο. :D
Σαν να ταιριάζει καλά εδώ.

Βλέπω την έκφραση αυτή και στο σχετικό λήμμα του slang.gr:

Η γκαντεμιά πάει σύννεφο, τα χάλασα με τη Μαίρη, δεν βρίσκω σπίτι και η Καιτούλα φεύγει για αλλού.
 
Σας ευχαριστώ όλους για τη συμβουλή σας στο νήμα αυτό. Τόσες πολλές προτάσεις και ιδέες, ιδιωματικές, όπως επίσης εκείνες της καθομιλουμένης και της ιδιολέκτου του στρατού. Άκουσα "με πάει πίπα κώλο" αλλά δεν είμαι σίγουρος τι ακριβώς σημαίνει κυριολεκτικά, μα ξέρω φυσικά τι είναι "πίπα" :o και "κώλος". :blush: Μου αρέσει η έκφραση στο slang.gr στην οποία αναφέρθηκε ο Ντομινοθεωρία:
Η γκαντεμιά πάει σύννεφο, τα χάλασα με τη Μαίρη, δεν βρίσκω σπίτι και η Καιτούλα φεύγει για αλλού.
Όμως, δεν ξέρω αν βρίσκεται στην επικαιρότητα.
 
Back
Top