Victor Serge, Mémoires d’un révolutionnaire

Kυρίες και Κύριοι, έχει κανείς αυτό το βιβλίο στο γαλλικό πρωτότυπο; Χρειάζομαι μια πρόταση, για να αντιβάλω την αγγλική με την ελληνική της μετάφραση (το βιβλίο έχει εκδοθεί το 2008 από τις εκδ. Scripta, μετάφρ. Ρεβέκκα Πέσσαχ). Ευχαριστώ.
 

danae

¥
Μου είπαν, αλλά δεν το έλεγξα, ότι υπάρχει στο marxists.org.
 
Δανάη, ευχαριστώ. Στο marxists.org είχα ήδη ψάξει όταν άνοιξα το νήμα, μα δεν το βρήκα. Στο Google Books επίσης είχα ψάξει, αλλά αδέξια —είναι και πολύ κουλός ο τρόπος που βγάζει τα αποτελέσματα, όταν σου ανοίγει στενό παραθυράκι και όχι ολόκληρη τη σελίδα. Τέλος πάντων, τελικά μάλλον έβγαλα άκρη, αλλά και λαβράκι που αξίζει να προστεθεί στο άρθρο του Σαραντάκου που είχε την καλοσύνη να μου λινκάρει ο Μαρίνος καθώς και στο νήμα που είχε την καλοσύνη να μου λινκάρει η Αλεξάντρα με το μαργαριτάρι της χρονιάς (ή της δεκαετίας; ), και αυτό διότι, μιλώντας για το συνδικαλιστή ηγέτη της ισπανικής CNT Σαλβαδόρ Σεγκί, η ελληνική μετάφραση λέει:

Δεν ήταν ούτε αναρχικός αλλά ούτε και φιλελεύθερος και κορόιδευε με ευχαρίστηση φράσεις όπως "μια αρμονική ζωή κάτω από τον ήλιο της ελευθερίας"...

Η αγγλική μετάφραση, ορθή αλλά όχι απόλυτα, λέει:

He was no anarchist but rather a libertarian quick to scoff at resolutions on "harmonious life under the sun of liberty"...

Και το γαλλικό πρωτότυπο, όσο μπόρεσα να το ξεφωλιάσω από το Google Books, λέει:

Pas anarchiste, bien que libertaire, se moquant volontiers des propos sur “la vie harmonieuse au soleil de la liberté”…

Δηλαδή, σε δική μου απόδοση:

Όχι αναρχικός, μολονότι ελευθεριακός, έτοιμος να χλευάσει τα περί "αρμονικής ζωής κάτω από τον ήλιο της ελευθερίας"...
ή
Ελευθεριακός μα όχι αναρχικός, έτοιμος να...

Με το αγγλικό διαφωνώ με το resolutions για το propos αλλά δεν είναι για θάνατο· για το ελληνικό όμως τι να πει κανείς, όπου το ελευθεριακός έγινε φιλελεύθερος και το μολονότι έγινε αλλά ούτε και;

Κατόπιν τούτου θα απαλείψω τη μνεία της ελληνικής έκδοσης. Όταν στα απομνημονεύματα ενός αναρχικού επαναστάτη δεν ξέρεις να ξεχωρίσεις τον ελευθεριακό από τον φιλελεύθερο, τι να πω...

Σας ευχαριστώ και τις τρεις! (Μαρίνε, εφαρμόζω το νόμο της πλειοψηφίας ;) )
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όταν στα απομνημονεύματα ενός αναρχικού επαναστάτη δεν ξέρεις να ξεχωρίσεις τον ελευθεριακό από τον φιλελεύθερο, τι να πω...
Εδώ δεν ήξερε να ξεχωρίσει τον ανθρακωρύχο από τον ανήλικο... :eek:
 
Κώστα, επειδή είμαι σε διακοπές το είδα με καθυστέρηση. Όμως διάβασες το άρθρο, οπότε τα πολλά λόγια περιττεύουν. Όταν είχα κάνει την κριτική μου δεν είχα μπορέσει να βρω το πρωτότυπο κι έτσι δούλευα μέσω γκουγκλ μπουκς ξεφωλιάζοντας, όπως λες, αποσπάσματα.
 
sarant, αφού με τη μέθοδο του ξεφωλιάσματος κατάφερες να ποριστείς τα μισά έστω από τα τόσα εδάφια που έχεις στο άρθρο σου, σου βγάζω το καπέλο!
 
Top