Νομίζω ότι το εξηγεί η πρόταση που ακολουθεί· δεν ξέρω αν είναι απαραίτητο να το μεταφράσεις ή να αποδώσεις όλη την πρόταση κάπως πιο γενικευμένα.
Κάτι σαν:
"τα δικαιϊκά συστήματα είναι φορείς αξιών" ή "... εμφορούνται από αξίες"
ça vous irait ou pas?
Επιλέξτε δικαιικά ή δικαϊκά, αλλά πάντως όχι *δικαιϊκά. :)
Όσους κατέχουν τη νομική ορολογία, αυτό το "μαύρο κουτί" της ανθρώπινης νόησης που είναι προσιτό μόνο σε ελάχιστους Εκλεκτούς (που τηνε τρίβουν στη μούρη των λοιπών ημών, των ασχέτων), τους προγκάμε όπου βρούμε για να πάρουμε την εκδίκηση του layman vs lawyer.Καλά ντε, μη βαράτε, λάθη στην πληκτρολόγηση δεν γίνονται δηλαδή;
Όσους κατέχουν τη νομική ορολογία, αυτό το "μαύρο κουτί" της ανθρώπινης νόησης που είναι προσιτό μόνο σε ελάχιστους Εκλεκτούς (που τηνε τρίβουν στη μούρη των λοιπών ημών, των ασχέτων), τους προγκάμε όπου βρούμε για να πάρουμε την εκδίκηση του layman vs lawyer.
δικαιικά (κι ας προτιμώ αισθητικά το δικαϊκό, που μου ταιριάζει και με το χαλδαϊκό, αλλά αφού άλλα προστάζει το ΛΝΕΓ...)