metafrasi banner

unit of touch

honionna

Member
Όταν στα αγγλικά η αγκαλιά χαρακτηρίζεται ως the most significant unit of touch, και η χειραψία is simply a unit of touch, πώς θα μπορούσε να αποδοθεί αυτό το unit of touch στα ελληνικά. Σκέφτηκα πρωτίστως το "μορφή αφής ή αγγίγματος" αλλά στη συνέχεια θεώρησα ότι πρόκειται για έναν τρόπο "μέτρησης" της χειραψίας και της αγκαλιάς και της σημασίας τους για το ανθρώπινο σώμα. Θα ήταν παρακινδυνευμένο να πούμε σε εισαγωγικά "μονάδα μέτρησης της αφής";
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα, καλωσορίσματα.

Καλά σκεφτήκατε ότι ακριβέστερη απόδοση θα ήταν η «μονάδα μέτρησης». Όμως εδώ νομίζω ότι θα ταίριαζε περισσότερο να πούμε «μονάδα μέτρησης της επαφής», πόσο ερχόμαστε σε επαφή με τον άλλο. Να δούμε τι θα προτείνουν και οι άλλοι;
 
Μας λείπει το συγκείμενο, ωστόσο αυτό που μπορώ να αντιληφθώ είναι ότι η αγκαλιά είναι "η σημαντικότερη μορφή απτικής επαφής", ενώ η χειραψία "συνιστά απλώς μία μορφή απτικής επαφής"
 

nickel

Administrator
Staff member
Μου αρέσει η ακρίβεια της απτικής επαφής. Εξακολουθώ να προτιμώ τη μονάδα μέτρησης, επειδή είναι πιο πιστό στη σκέψη του συγγραφέα.
 

honionna

Member
Είναι ένα κείμενο για τη χειραψία και την ιστορία της. Στο συγκεκριμένο κεφάλαιο, αναφέρεται στην αφή και στο ρόλο που παίζει στις σχέσεις των ανθρώπων. Στο προηγούμενο κεφάλαιο μιλάει για την όσφρηση. ένα απόσπασμα: "we do the handshake a disservice to suggest that its only function throughout time has been as a greeting. Instead we should appreciate the handshake as a unit of touch (like a hug or kiss)".
Κι εγώ θεωρώ ότι το "μονάδα μέτρησης" είναι πιο κοντά σ' αυτό που εννοεί η συγγραφέας, αλλά δεν ξέρω αν "στέκει". Μ' αρέσει και το "απτική επαφή" πάντως.
 

nickel

Administrator
Staff member
Στα αγγλικά θα ήταν πιο λογικό να γράψει «the handshake as a form of touch». Η αίσθησή μου είναι ότι η επιλογή του «unit» συνδέεται με κάποιο αυθαίρετο σύστημα μέτρησης, ανάλογα με το «μέγεθος» ή την ένταση της απτικής επαφής. Αν γίνεται σαφές στο κείμενο αυτή η πρόθεση της συγγραφέως, καλό είναι να μείνει η «μονάδα». Αν όχι, μπαίνει ο μεταφραστής στον πειρασμό να προδώσει την ακρίβεια και να δώσει κάτι πιο εύληπτο στη γλώσσα του αναγνώστη.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και, μετά από ωριμότερη σκέψη, προσωπικά καταλήγω στη μονάδα απτικής επαφής. Χωρίς τη μέτρηση. Είναι απλώς ο όρος που κάνει την επαφή «μετρήσιμη», «αριθμήσιμη» (countable). Όπως το occurrence στο νήμα για το occurrence of laughter.
 
αλλά δεν ξέρω αν "στέκει"
Όντως νομίζω πως δεν «στέκει». Και δεν «στέκει», διότι επεισέρχεται εκείνο το «μονάδα μέτρησης», ωσάν να έχουμε προ οφθαλμών μία οιονεί διαβάθμιση σε ποσοτικοποιημένο πλαίσιο «αξιολόγησης» -που δεν πρόκειται περί αυτού, θεωρώ.

Από το παράθεμα προσωπικά συνάγω ότι «αδικούμε» τη χειραψία όταν θεωρούμε ότι η μόνη λειτουργία της διαχρονικά ήταν αυτή του χαιρετισμού, ενώ αντιθέτως θα πρέπει αυτήν να την προσλάβουμε ως μία μορφή απτικής επαφής (όπως το αγκάλιασμα ή το φίλημα)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Γιατί όχι μονάδα αφής, σκέτο; Και το μέτρο και το χιλιόμετρο είναι μονάδες μήκους. Η χειραψία είναι μονάδα αφής, η αγκαλιά η πιο μεγάλη/σημαντική μονάδα αφής.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Γιατί όχι μονάδα αφής, σκέτο; Και το μέτρο και το χιλιόμετρο είναι μονάδες μήκους. Η χειραψία είναι μονάδα αφής, η αγκαλιά η πιο μεγάλη/σημαντική μονάδα αφής.
Μήπως επειδή θα παραπέμπει απλώς στη φυσική αίσθηση της αφής και όχι στην πράξη;
 

skol

Active member
Δεν είναι λίγο εξεζητημένη η "απτική επαφή" για το touch; Γιατί όχι απλώς "άγγιγμα".
Και μια εναλλακτική για το unit of touch: "ποσότητα αγγίγματος" (σκεφτόμενος ότι το unit είναι μια σαφώς καθορισμένη ποσότητα με βάση την οποία μετριούνται κάποιες άλλες, αλλά αν δεν δίνεται κάποιος κανόνας μετατροπής, δλδ με πόσες χειραψίες ισοδυναμεί μια αγκαλιά :-), καλύτερα να το αφήσουμε πιο φλου! )
 
Πάντως, αν δεν υπάρχει αλλού στο βιβλίο, ή αν δεν το κάνει θέμα τέλος πάντων, προσωπικά θα έγραφα "μορφή απτικής επαφής" - ή μπορεί και να παρέλειπα και τελείως το "unit": "μια απλή απτική επαφή", "η πιο σημαντική απτική επαφή". Αν όμως επιμένει και αλλού, αν σε κάποιο σημείο αναλύει περισσότερο αυτό το μυστήριο μέτρο διαβάθμισης της απτικής επαφής, τότε θα διάλεγα την "απλή μονάδα απτικής επαφής", "πιο σημαντική μονάδα απτικής επαφής".

Στην πρώτη περίπτωση, θα σκεφτόμουν πολύ και το "άγγιγμα", "ένα απλό άγγιγμα", "το πιο σημαντικό άγγιγμα", "μια απλή μορφή αγγίγματος", "η πιο σημαντική μορφή αγγίγματος".
 

honionna

Member
Το αναφέρει πολλές φορές και δίνει έμφαση σε αυτό, γι' αυτό μάλλον θα κρατήσω τη μονάδα. Και επίσης επειδή στο προηγούμενο κεφάλαιο μιλάει για την όσφρηση, θεωρώ πως είναι σημαντικό να κρατήσω τη λέξη "αφή" γιατί μιλάει για τις αισθήσεις. Οι προτάσεις σας είναι όλες πολύ χρήσιμες και θα τις επεξεργαστώ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μήπως επειδή θα παραπέμπει απλώς στη φυσική αίσθηση της αφής και όχι στην πράξη;
Αν το κατάλαβα σωστά, η χειραψία είναι ένα είδος απτικής διεπαφής που ορίζεται από τον συγγραφέα ίσο με μία μονάδα αφής. Η αγκαλιά είναι μια άλλη απτική διεπαφή, ίση με, ξερωγώ 4,567 χιλιάδες απλές μονάδες αφής ή ίση, κατά τον ορισμό του συγγραφέα, με μια «πολύ μεγάλη» μονάδα αφής. Το σκούντημα θα μπορούσε να είναι ένα τέταρτο της μονάδας αφής κ.ο.κ.
 

daeman

Administrator
Staff member
Δεν είναι λίγο εξεζητημένη η "απτική επαφή" για το touch; Γιατί όχι απλώς "άγγιγμα".
Εκτός από εξεζητημένη για το touch, μου φαίνεται –αν αναλογιστούμε και την ετυμολογική προέλευση των δύο λέξεων– και κάπως πλεοναστική η «απτική επαφή». Κι αν πούμε το touch «απτική επαφή» ανεβάζοντας το ρέτζιστερ χωρίς κάποιο ιδιαίτερο λόγο, το haptic contact πώς θα το λέγαμε;

Γι' αυτό, κι αφού πρέπει να διατηρηθεί η «αφή» εφόσον το κείμενο ασχολείται με αισθήσεις, κι επειδή μάλλον θέλουμε την πράξη σε αντιδιαστολή με την αίσθηση της αφής, θα πρότεινα την απλή επαφή, αφού είναι σαφές από τα συμφραζόμενα ότι εννοείται η επαφή με την πρώτη, κυριολεκτική σημασία της, της πράξης που γίνεται αντιληπτή με την αίσθηση της αφής, και όχι κάποια άλλη μεταφορική.

Όσο για το unit, μια εναλλακτική για τη «μονάδα» σε αυτήν την περίπτωση ίσως να είναι και η «δόση», η οποία ποσοτικοποιεί χωρίς να χρειάζεται ή να υπονοεί αριθμητικό ορισμό.
 
Last edited:

skol

Active member
Όσο για το unit, μια εναλλακτική για τη «μονάδα» σε αυτήν την περίπτωση ίσως να είναι και η «δόση»
Ωραία και η δόση, και πάει και με το άγγιγμα!
Διαβάζω πχ σε κάποια τιπς για ένα αξέχαστο φιλί: "Δεν χρειάζονται βιαστικές, άγαρμπες κινήσεις. Αρκεί ένα ελαφρύ άγγιγμα των χειλιών με μια μικρή δόση αγγίγματος της γλώσσας για να κάνει το φιλί σας λίγο πιο υγρό και αισθησιακό." :-)
 

pontios

Well-known member
Referring to the handshake as a "simple unit of touch," might mean it is considered/designated as the "least significant unit of touch"? (where "simple unit" = "least significant unit").
Just as in surveying, where the mm (1/1000th of a metre) is considered the "least significant measurement"? (as an analogy).

Έτσι, η χειραψια ειναι η "λιγότερο σημαντικη μοναδα αφης;" ... και η αγκαλιά η πιο σημαντική μονάδα αφής (δεν ξέρω αν ταιριάζει) ;
 
Last edited:

pontios

Well-known member
Referring to the handshake as a "simple unit of touch," might mean it is considered/designated as the "least significant unit of touch"? (where "simple unit" = "least significant unit").
Just as in surveying, where the mm (1/1000th of a metre) is considered the "least significant measurement"? (as an analogy).

Έτσι, η χειραψια ειναι η "λιγότερο σημαντικη μοναδα αφης;" ... και η αγκαλιά η πιο σημαντική μονάδα αφής (δεν ξέρω αν ταιριάζει) ;
ή ... η "λιγότερο σημαντικη ποσότητα αγγίγματος"/"λιγότερο σημαντικη μορφή αγγίγματος" (για τη χειραψία);
... (και πιο κατω - απο τη χειραψία - ειναι τα "εντελώς ασήμαντα" αγγίγματα :-) ).
 
Last edited:
Top