metafrasi banner

transhuman = μεταβατικός άνθρωπος

Σύμφωνα με τον ορισμό που δίνει η Wikipedia πρόκειται για ένα μεταβατικό στάδιο, μεταξύ του ανθρώπου και του υποθετικού μετανθρώπου. Το μόνο που μου έρχεται είναι το διάνθρωπος, αλλά δεν είμαι σίγουρος για το πόσο διαδεδομένη είναι η χρήση του.
 

rogne

¥
Σύμφωνα με τον ορισμό που δίνει η Wikipedia πρόκειται για ένα μεταβατικό στάδιο, μεταξύ του ανθρώπου και του υποθετικού μετανθρώπου. Το μόνο που μου έρχεται είναι το διάνθρωπος, αλλά δεν είμαι σίγουρος για το πόσο διαδεδομένη είναι η χρήση του.

Σίγουρα δεν είναι, και ευτυχώς δηλαδή... Γιατί όχι απλώς "υπεράνθρωπος"; Αν το πρόβλημα είναι η ενδεχόμενη σύγχυση με το superhuman, να τρεις τυχαίες αναφορές που θεωρούν τα transhuman και superhuman συνώνυμα: 1, 2, 3.
 

nickel

Administrator
Staff member
Βλέπω κι εγώ τον υπεράνθρωπο να κάνει παρέα με τον τρανσουμανισμό.
Ας αποφευχθεί το... τρανς άνθρωπος!
 

nickel

Administrator
Staff member
One of the first professors of futurology, FM-2030, who taught "new concepts of the Human" at The New School of New York City in the 1960s, used "transhuman" as shorthand for "transitional human".
http://en.wikipedia.org/wiki/Transhuman

Εγώ θα ήθελα να το δω σε κάποιο σημείο, για να εξηγείται το trans-, όπως και το ελληνικό υπερ- — ότι δεν είναι ακριβώς «σούπερ» αλλά το «υπερ» του υπερσιβηρικού και του υπεράλπειου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα πώς να πάρει κανείς θέση υπέρ του ενός ή του άλλου όρου; Το ένα κλέβει την απόδοση τού super- και τα άλλο κλέβει την απόδοση τού post-, επειδή δεν έχουμε δικό μας αντίστοιχο για το trans- (εκτός από το δια- για άλλη χρήση). Πάντως: «In its contemporary usage, “transhuman” refers to an intermediary form between the human and the hypothetical posthuman». (Wikipedia) Που σημαίνει ότι πρέπει να διατηρήσουμε τη διάκριση από τον μετάνθρωπο.
 
Τίποτα σε υστεράνθρωπος; Με την έννοια βέβαια του ύστερου ανθρώπου, όχι του υστερικού.
 

LinguaClash

Active member
Αναβιώνω αυτό το νήμα ψάχνοντας τη μετάφραση του όρου, βρίσκω πια και το τρανσουμανιστές, δεν ξέρω, πώς σας φαίνεται; ή έχει επικρατήσει κάτι από τα πιο πάνω τελικά
 
Last edited:

m_a_a_

Well-known member
Από το «άλλο νήμα» (που λέει κι ο Nickel στο #11), όπου ο επίμαχος όρος είναι το human enhancement movement / transhumanism
Θα το μετέφραζα κίνημα για την υπέρβαση του ανθρώπου. Έτσι το καταλαβαίνω απ' αυτό που διαβάζω στη Βίκι, αλλά και από την επιστημονική φαντασία που έχω διαβάσει μέχρι τώρα.
Για τον εκεί όρο, νομίζω πως είναι εύλογες οι ενστάσεις που προβάλλονται στη συνέχεια. Αυτό δε σημαίνει, όμως, σώνει και ντε, ότι η υπέρβαση είναι για πέταμα. Προσωπικά, τη βρίσκω πολύ πιο εικονοπλαστική, κι εδώ που τα λέμε, πιο κοντά και στο επιζητούμενο νόημα, από τη μετάβαση:

Transhuman, or trans-human, is the concept of an intermediary form between human and posthuman. In other words, a transhuman is a being that resembles a human in most respects but who has powers and abilities beyond those of standard humans.​

Ενώ:

According to transhumanist thinkers, a posthuman is a hypothetical future being "whose basic capacities so radically exceed those of present humans as to be no longer unambiguously human by our current standards."​

Οπότε, αν το υπεράνθρωπος είναι καπαρωμένο για το superhuman, και το μετάνθρωπος για το posthuman, ίσως για το transhuman να 'χει κάποια τύχη το υπερβατικός άνθρωπος, ή ακόμα και άνθρωπος-υπερβάτης. (Γιατί, μεταβατικοί, κακά τα ψέματα, όλοι είμαστε.) Λέω εγώ τώρα, έτσι στα γρήγορα…

Όσο για τον τρανσουμανιστή, φαντάζομαι ότι σημαίνει τον θιασώτη της εν λόγω σκέψης, όχι το ον καθαυτό (τον transhumanist, δηλαδή, όχι τον transhuman).
 
Last edited:

LinguaClash

Active member
Ναι, τα 'χω κάνει λίγο... Βασικά ψάχνω και το transhumanists οπότε εκεί πάει το τρανσουμανιστής ναι, ευχαριστώ πολύ για τη διευκρίνιση, και το transhuman ναι το υπερβάτης πλησιάζει το νόημα τουλάχιστον στο κείμενο μου.
 
Top