Έχω ορισμένα προβληματάκια, όχι τόσο με το transgender όσο με τις συσχετίσεις των όρων που αφορούν την ταυτότητα φύλου. Επανέρχομαι στο πλούσιο αυτό νήμα γιατί αποτελεί την αυτονόητη αφετηρία. Ενώ όμως ειπώθηκαν πάρα πολλά ενδιαφέροντα, δεν δόθηκαν με σαφήνεια κάποιοι πρακτικοί ορισμοί και μερικές φορές έχω την αίσθηση ότι πελαγοδρομώ. Η ορολογία δεν είναι (εντελώς) ρευστή μόνο στα ελληνικά, είναι (αρκετά) ρευστή και στα αγγλικά. Επειδή το θέμα είναι ψιλοαχανές και έχω μεγάλη απόσταση από την τρέχουσα χρήση στην Ελλάδα, επιχειρώ να διατυπώσω μερικά συγκεκριμένα ερωτήματα και παρακαλώ όποιον μπορεί να εισφέρει κάτι να με ελεήσει. Βεβαιότητες ούτε έχω ούτε ζητάω.
1. Είναι ακριβές ότι μπορούμε να θεωρήσουμε το transgender/ transgendered person σαν κάτι ευρύτερο από το transsexual, ότι δηλαδή το transgender υποδηλώνει εν γένει ταυτότητα φύλου διαφορετική από το φύλο κατά τη γέννηση, ενώ το transsexual υποδηλώνει επιπλέον επέμβαση στο σώμα με εγχειρήσεις, ορμόνες κτλ.;
2. Θεωρείτε ρεαλιστικό να γίνεται σημασιολογική διάκριση των όρων διεμφυλικός και διαφυλικός; Δεν είναι αναπόφευκτο να προκύψει σύγχυση; Αν τυχόν θεωρείτε ενδεδειγμένη τη διάκριση και το διεμφυλικός έχει καθιερωθεί να αποδίδει το transgender, τότε το διαφυλικός τι θα έπρεπε να αποδίδει; Το transsexual ή μήπως το intersex (αυτό που κάποτε θα λεγόταν ερμαφροδιτισμός);
3. Θεωρείτε ρεαλιστικό να γίνεται σημασιολογική διάκριση των όρων τρανς και τρανσέξουαλ/ τρανσεξουαλικός; Στο νήμα αυτό η Χριστίνα, όπως παρατίθεται από την Παλάβρα στο #4, αποδίδει το τρανς στο transgender και το τρανσέξουαλ στο transsexual. Και πάλι όμως, δεν είναι αναπόφευκτο να προκύψει σύγχυση;
4. Για το intersex η Χριστίνα (ό.π.) λέει: «intersex = ίντερσεξ (το διαφυλικός και πολύ περισσότερο το ‘ψευδερμαφρόδιτος’, που είναι η μετάφραση που απαντάται συχνότερα σε ιατρικά εγχειρίδια, εμπεριέχουν παθολογικοποίηση)». Η ΙΑΤΕ αναφέρει μεσόφυλο/ μεσοφυλικός και ακαθορίστου φύλου. Τι θα λέγατε εσείς για το intersex;
5. Συμφωνείτε ότι το γκέι είναι (όπως λέει η Χριστίνα στο #11) «πιο θετικό/ φιλικό από το ομοφυλόφιλος»; Διευκρινίζω ότι δεν αναφέρομαι στις παρεΐστικες κουβέντες αλλά σε αρκετά επίσημο κείμενο. Νομίζετε ότι εκεί το ομοφυλόφιλος έχει προσβλητική χροιά και θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το γκέι; Ή ίσως νομίζετε ότι η αμφισημία του ομοφυλόφιλος (επειδή μπορεί π.χ. να υποδηλώνει και λεσβίες) επιβάλλει μια τέτοια αντικατάσταση για να μη βρεθούμε στην ανάγκη να διευκρινίζουμε; Ή πάλι μήπως νομίζετε ότι είναι υπερβολικά όλα αυτά και ότι θα έπρεπε απλώς να δεχτούμε το γκέι σαν αποδεκτή μετάφραση του gay δίπλα στο ομοφυλόφιλος και ανάλογα με το ρέτζιστερ;