Είναι μια υπέροχα αόριστη έκφραση της αγγλικής γλώσσας, που δεν προσδιορίζει τίποτα συγκεκριμένα. Η πρόταση που θέλω να μεταφράσω είναι τίτλος chapter από DVD:
X to the rescue.
Κοιτάξτε τώρα πώς μας μπερδεύει η τρισχιλιετής:
1η απόδοση: Ο Χ σπεύδει σε βοήθεια.
Δεν ξέρουμε αν σπεύδει, μπορεί και να μην έσπευσε καθόλου, μπορεί και να περνούσε από κει, τους είδε να κινδυνεύουν και να τους έσωσε.
2η απόδοση: Ο Χ σωτήρας.
Μπλιάχ! Σωτήρας τίνος;
3η απόδοση: Ο Χ θα μας σώσει.
Ναι, αλλά δεν μιλάει για εμάς, ίσως να μιλάει και για ένα μόνο συγκεκριμένο άτομο.
Καμιά πρόταση, παρακαλώ, που μου διαφεύγει;
X to the rescue.
Κοιτάξτε τώρα πώς μας μπερδεύει η τρισχιλιετής:
1η απόδοση: Ο Χ σπεύδει σε βοήθεια.
Δεν ξέρουμε αν σπεύδει, μπορεί και να μην έσπευσε καθόλου, μπορεί και να περνούσε από κει, τους είδε να κινδυνεύουν και να τους έσωσε.
2η απόδοση: Ο Χ σωτήρας.
Μπλιάχ! Σωτήρας τίνος;
3η απόδοση: Ο Χ θα μας σώσει.
Ναι, αλλά δεν μιλάει για εμάς, ίσως να μιλάει και για ένα μόνο συγκεκριμένο άτομο.
Καμιά πρόταση, παρακαλώ, που μου διαφεύγει;