metafrasi banner

There is no coal of character so dead that it will not glow and flame if but slightly turned.

Daniel586

New member
Γεια σας παιδιά. Είμαι νέος στο forum και θα ήθελα τη βοήθειά σας προκειμένου να καταφέρω να μεταφράσω στα ελληνικά το παραπάνω κείμενο. Αυτό που με ξενίζει κάπως σ' αυτή τη φράση είναι η σειρά των λέξεων από το "coal of character." To διπλοτσέκαρα και δεν αποτελεί λάθος του βιβλίου - όντως αναφέρεται ακριβώς έτσι. Τι θα μπορούσε να σημαίνει; Άραγε πρόκειται για κάποιον αρχαικό ιδιωματισμό;

Ευχαριστώ πολύ προκαταβολικά όποιον θελήσει να προσπαθήσει να με βοηθήσει.
 

Katsik35

Member
Εγώ το καταλαβαίνω ως εξής: Παρομοιάζει τον ανθρώπινο χαρακτήρα με το κάρβουνο λέγοντας πως δεν υπάρχει χαρακτήρας (= κάρβουνο) τόσο κακός (= dead) ώστε να μην έχει τη δυνατότητα να δείξει την καλή του πλευρά (= glow and flame) εφόσον του δοθεί η κατάλληλη ευκαιρία (= if but slightly turned).
 

Daniel586

New member
Εγώ το καταλαβαίνω ως εξής: Παρομοιάζει τον ανθρώπινο χαρακτήρα με το κάρβουνο λέγοντας πως δεν υπάρχει χαρακτήρας (= κάρβουνο) τόσο κακός (= dead) ώστε να μην έχει τη δυνατότητα να δείξει την καλή του πλευρά (= glow and flame) εφόσον του δοθεί η κατάλληλη ευκαιρία (= if but slightly turned).
Σε ευχαριστω πολυ για την ερμηνεια σου.
 

pontios

Well-known member
Νομίζω, το dead αναφερεται στην έλλειψη πάθους, στο σβησμένο παθος.
... το glow and flame στην αναζωπυρωση του παθους.
If but slightly turned ... με την κατάλληλη (μικρή) παρέμβαση ή αλλαγής νοοτροπίας/τρόπος σκέψης.
 

Daniel586

New member
Χμμ, θα μπορουσε. Όπως και να 'χει σ΄ευχαριστω για τη προσπαθεια σου να με βοηθησεις pontie:)
 
Συμφωνώ με τον Πόντιο, το "dead" δεν σημαίνει "κακός" αλλά "ψόφιος", άψυχος, χωρίς πάθος.
Κι επειδή είναι γραμμένο με μέτρο και ομοιοκαταληξία, νομίζω ότι ταιριάζει μια κάπως χαλαρή απόδοση:

Κανένα κάρβουνο δεν είν' τόσο σβησμένο
που μ' ένα φύσημα να μη φουντώνει αναμμένο.
 
Όμως το πάθος και η ζωντάνια δεν είναι γνωρίσματα του χαρακτήρα: συνήθως, όταν οι Άγγλοι λένε character, αναφέρονται ειδικά στην ποιότητα του ανθρώπου (ηθική, εντιμότητα και τα τοιαύτα). Όταν θέλουν να μιλήσουν για πάθος θα πουν passionate nature, passionate soul, passionate temperament - όχι character.
 

cougr

¥
Πάντως η σύμφραση passionate character είναι διαδεδομένη και καθιερωμένη.
 

m_a_a_

Active member
Πάντως, σ' ένα πιο αμπελοφιλοσοφικό ξερωγώ, υπάρχει κι η πιο all-embracing προσέγγιση, που κάπως αίρει τις ούτως ή άλλως αραχνοΰφαντες διαφωνίες σας, ότι δηλαδή το ζήτημα δεν είναι αν η 'αναζωπύρωση' θα πρέπει να ερμηνευτεί ως καλό ή ως ζωντάνια (το πάθος τ' αφήνω στην άκρη γιατί μού φαίνεται δευτερογενές συνδηλούμενο: connotation και όχι denotation), αλλά ότι, στο τέλος της ημέρας [μπλιαχ αγγλισμός], είναι (η αναζωπύρωση) απλά και ξάστερα στη φύση -πόσο μάλλον εννοιολογικά- του χαρακτήρα: χωρίς το παραμικρό ίχνος ζωντάνιας δεν νοείται χαρακτήρας - ούτε και κάρβουνο...
 

Daniel586

New member
Πάντως, σ' ένα πιο αμπελοφιλοσοφικό ξερωγώ, υπάρχει κι η πιο all-embracing προσέγγιση, που κάπως αίρει τις ούτως ή άλλως αραχνοΰφαντες διαφωνίες σας, ότι δηλαδή το ζήτημα δεν είναι αν η 'αναζωπύρωση' θα πρέπει να ερμηνευτεί ως καλό ή ως ζωντάνια (το πάθος τ' αφήνω στην άκρη γιατί μού φαίνεται δευτερογενές συνδηλούμενο: connotation και όχι denotation), αλλά ότι, στο τέλος της ημέρας [μπλιαχ αγγλισμός], είναι (η αναζωπύρωση) απλά και ξάστερα στη φύση -πόσο μάλλον εννοιολογικά- του χαρακτήρα: χωρίς το παραμικρό ίχνος ζωντάνιας δεν νοείται χαρακτήρας - ούτε και κάρβουνο...
Εξαιρετικα ενδιαφερουσα προσεγγιση!
 

pontios

Well-known member
... οι ζωές μάς μπορούν να μεταμορφωθουν μεσα απο θετικες αλλαγές.

Ακόμα και οι αδιάφοροι/πνευματικα αδρανεις (the dead coals) εχουν αυτη την δυνατότητα αν τους παρέχονται οι σωστες συνθήκες, ή υποστηρηξη ή η ενθάρρυνση.
Δηλαδη, μπορουν να ζωντανέψουν και να ανθίσουν όλα τα προτερήματα και καλά χαρακτηριστικά μέσα τους, ακομα και αν αρχικα ήταν αδρανή/νεκρά.

Εδω συμπεριλαμβάνεται και η ηθική... η αλλαγή από κακό άνθρωπο/χαρακτήρα σε καλό.

We're all a spark away (a slight turn away) from a positive transformation (even the dead coals, whom we may have written off or given up on) - that's all it takes for us to reach our full potential and our best selves (to glow and flame).
 
Last edited:

pontios

Well-known member
Just adding to my above post ...
The phrase "coal of character so dead" refers to individuals who may currently appear stagnant, unenlightened, or lacking the motivation or spark for positive transformation.
They are not inherently "bad" people - it underscores that everyone has latent "good" qualities waiting to come out.

No one is "so dead" =no one is that far gone that they can't be helped.

It implies that these individuals have untapped potential within them, but they have not yet been inspired or motivated to ignite that potential, so that with even a small push or change in their circumstances, they can undergo a positive transformation and become more enlightened or empowered.
So, it conveys the notion of people in a state of potential, waiting for the right conditions or inspiration to activate their inner qualities and make positive changes in their lives.
 
Last edited:
Top