Κοίτα, κάναμε μια έκπτωση εδώ, για να βολέψει ο Γιώργος τις ορολογικές του ανάγκες. Ωστόσο, οι αγγλικοί όροι force και violence είναι βία στα ελληνικά. Η ισχύς είναι power — και force με τη σημασία του κύρους και της εγκυρότητας, που δεν έχει καμιά δουλειά εδώ.
Όπως οι έξω ψάχνονται για τη διαφορά ανάμεσα σε force και violence, μπορούμε να συζητάμε κι εμείς για καλή και κακή βία, δικαιολογημένη και αδικαιολόγητη βία, ελεγχόμενη και ανεξέλεγκτη βία, κρατική βία και βία του όχλου κτλ.
Στη σελίδα αυτή:
http://rint.rechten.rug.nl/rth/dennen/problem2.htm
υπάρχει ένα τεράστιο κείμενο ενός Ολλανδού καθηγητή για την ορολογία της βίας.
Αρχίζει: The classical Greek word for force and/or violence was 'bia'.
Ομολογώ ότι δεν ξέρω πώς έχουν αντιμετωπίσει οι μεταφραστές το πρόβλημα σε κείμενα όπου violence και force βρίσκονται κοντά κοντά, αλλά θα ξεκινούσα με την αρχή ότι πρόκειται και στις δύο περιπτώσεις για βία, για διαφορετικές μορφές βίας. Αποκεί και πέρα αρχίζουν οι προκλήσεις. Πάντως, το βιβλίο του Ένγκελς The Role of Force in History αποδόθηκε στα ελληνικά Ο ρόλος της βίας στην ιστορία. Κάθε άλλη απόδοση θα ήταν λάθος ή αστεία.
Όπως οι έξω ψάχνονται για τη διαφορά ανάμεσα σε force και violence, μπορούμε να συζητάμε κι εμείς για καλή και κακή βία, δικαιολογημένη και αδικαιολόγητη βία, ελεγχόμενη και ανεξέλεγκτη βία, κρατική βία και βία του όχλου κτλ.
Στη σελίδα αυτή:
http://rint.rechten.rug.nl/rth/dennen/problem2.htm
υπάρχει ένα τεράστιο κείμενο ενός Ολλανδού καθηγητή για την ορολογία της βίας.
Αρχίζει: The classical Greek word for force and/or violence was 'bia'.
Ομολογώ ότι δεν ξέρω πώς έχουν αντιμετωπίσει οι μεταφραστές το πρόβλημα σε κείμενα όπου violence και force βρίσκονται κοντά κοντά, αλλά θα ξεκινούσα με την αρχή ότι πρόκειται και στις δύο περιπτώσεις για βία, για διαφορετικές μορφές βίας. Αποκεί και πέρα αρχίζουν οι προκλήσεις. Πάντως, το βιβλίο του Ένγκελς The Role of Force in History αποδόθηκε στα ελληνικά Ο ρόλος της βίας στην ιστορία. Κάθε άλλη απόδοση θα ήταν λάθος ή αστεία.