She is our architect

cosmasad

Member
3rd for one day, guys. I hope that's okay.

I believe I may have asked this before but cannot find the thread. If I have a female architect how would I refer to her?

"Η Μάρω είναι η αρχιτεκτόνισσά μας" sounds a little crude. Am I right or should I just do it?
Alternatively could one say "Η Μάρω είναι ο αρχιτέκτονάς μας" or "είναι η αρχιτέκτονάς μας"?

Similarly how would one handle a female doctor or engineer "Η Μάρω είναι ο γιατρός μας"?

Difficult nouns to use in these cases. I'm wondering what one tends to do these days.

Thank you.

Cosmas
 
αρχιτέκτονας [arçitéktonas], ο, θηλ. αρχιτέκτονας [arçitéktonas] (ΑΘαρχιτέκτονας) και <λαϊκ.> αρχιτεκτόνισσα [arçitektónisa] (ΜΗΛΝΕΓ)

γιατρός [jatrós], ο, θηλ. γιατρός [jatrós] (μόνο στη σημ. 1α) και <λαϊκ.> γιατρίνα [jatrína]
(ΜΗΛΝΕΓ)

Άρα,

"Η Μάρω είναι η αρχιτέκτονάς μας" και "Η Μάρω είναι η γιατρός μας"
or

"Η Μάρω είναι η αρχιτεκτόνισσά μας" και "Η Μάρω είναι η γιατρίνα μας".

The latter constitute more informal speech.

edit: I think people use both in their everyday language.
 

daeman

Administrator
Staff member
Για το σπίτι μου πάντως αρχιτεκτόνισσα έκανε τα σχέδια, άλλο αν μετά αναγκάστηκα να τα ξανακάνω μόνος μου επειδή εκείνη τα έριξε όλα φύρδην μίγδην μέσα στο προκαθορισμένο περίβλημα, για να ξετελέψει όπως όπως τη δουλειά, αφού δεν την ένοιαζε, γιατί δεν θα έμενε εκείνη μέσα..

Και φοιτητές στο Χημείο δε λέγαμε «πάμε στο πάρτι του Πολυτεχνείου να κιαλάρουμε αρχιτέκτονες» (αυτό το έλεγαν συνήθως συμφοιτήτριες), αλλά «αρχιτεκτόνισσες».
 
Last edited:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Just a note: neither αρχιτεκτόνισσα or γιατρίνα are words that women professionals would use to describe themselves. Lots have been written in this respect, but it boils down to the fact that the female forms of traditionally male professions were used in the past to refer to the wives of doctors, architects etc. There is an ongoing discussion as to how this could change with new forms etc., but I'd stick to the ο γιατρός / η γιατρός, especially if the persons in question are present.
 

cosmasad

Member
That's what I thought, Palavra. I can't imagine a professional doctor or architect calling herself "αρχιτεκτόνισσα" or "γιατρίνα" except teasingly. That's why I asked the question. I'm glad that we can say "Η Μάρω είναι η γιατρός μας" or "H Μάρω είναι η αρχιτέκτονας μας". It sounds a lot less strange to the ear.
 

daeman

Administrator
Staff member
Και όμως, υπάρχουν και αγγελίες που ζητούν «αρχιτεκτόνισσα» (π.χ. 1, 2) και αρχιτεκτόνισσες που αυτοπροσδιορίζονται έτσι (γραπτά και προφορικά) και γράφονται έτσι σε επίσημα έγγραφα και προγράμματα εκδηλώσεων (π.χ. εκεί μετράω πέντε, ξεχωριστές).
Λίγες μεν ακόμα, υπαρκτές δε –και νομίζω αυξανόμενες.

Διανηματισμός: Πώς κλίνεται ο αρχιτέκτων;

Μπορείς απλά να σταθείς μπροστά στον καθρέφτη και να πεις εφτακόσιες εβδομήντα εφτά φορές: «η αρχιτεκτόνισσα, της αρχιτεκτόνισσας».

Δεν είναι ότι δεν μπορούμε, είναι ότι λόγω συνήθειας δίνουμε μεγαλύτερο κύρος στο επίκοινο και το κάνουμε επίσημο.

Και κοσμητόρισσες έχουμε σε επίσημα έγγραφα και ιστότοπους των σχολών τους (και όχι μόνο μία, αλλά κι άλλες), και πρυτάνισσες κι αντιπρυτάνισσες· μόνο όρεξη να 'χουμε να τις καμαρώνουμε.
 
Last edited:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αυτό που λέω είναι ότι ιδίως το γιατρίνα δεν θα το πει μια γιατρός για τον εαυτό της, ακριβώς επειδή έχει το πρόβλημα που ανέφερα. Από όσο ξέρω το αρχιτεκτόνισσα δεν διαφέρει πολύ. Είναι όντως καλό ότι οι γυναίκες πανεπιστημιακοί μας είναι πιο θαρραλέες, όμως κι εγώ αν δεν είχα οικειότητα με την αρχιτεκτόνισσα με την οποία μιλούσα θα την έλεγα αρχιτέκτονα, «Από εδώ η κυρία Τάδε, η αρχιτέκτονας που μας έκανε τα σχέδια». Γιατρίνα, δικηγορίνα κ.λπ. εις -ίνα επουδενί, κατά βάση λόγω αυτοπροσδιορισμού. Κι εκεί πρέπει να βρεθεί κάτι άλλο, που να μπορεί να γίνει αποδεκτό και σε δημόσια έγγραφα για να πάρει και μια σφραγίδα επισημότητας παραπάνω, που όμως δεν διαφαίνεται προς το παρόν να είναι εις -ίσσα.
 
Top