dominotheory
Member
.......
Όσον αφορά τις αντιμετωπίσεις, όχι, αγαπητέ φίλε, δεν ταιριάζει αυτή η απόδοση, δημιουργεί μια ασαφή και πιθανότατα παραπλανητική εντύπωση. Αν θέλεις, διάβασε λίγο το σχετικό κείμενο από την εγκυκλοπαίδεια του Stanford. Τα παίγνια έχουν έναν λογικομαθηματικό χαρακτήρα, με σκοπό τις προβλέψεις των επιλογών ορθολογικών παικτών επί δεδομένων αποδόσεων (ωφέλειας). Δεν πρόκειται για αναμετρήσεις, όπως οι ποδοσφαιρικές κ.ά.
Και, επί τη ευκαιρία, να το ξαναπούμε, υπό όρους παιγνιοθεωρητικούς, ο τίτλος του νήματος (repeated encounters = επαναλαμβανόμενες / πολλαπλές αναμετρήσεις) είναι εσφαλμένος.
Αναφορικά με τις δύο άλλες προτάσεις (διεξαγωγές και στάδια), μετά από λίγη επιπλέον έρευνα, πιστεύω ότι η πλέον ενδεδειγμένη απόδοση είναι τα επαναλαμβανόμενα στάδια (χωρίς αυτό επουδενί να σημαίνει ότι δεν στέκουν οι επαναλαμβανόμενες διεξαγωγές). Σχετικά με το επαναλαμβανόμενο παίγνιο (εννοώ, συγκεκριμένα, το Δίλημμα του κρατούμενου), θα επανέλθω με μια όσο γίνεται πιο σύντομη αναφορά.
Πέρα από όλα τα παραπάνω, όσον αφορά το encounter (αν και γνωρίζουμε από την εποχή του Κικέρωνα ότι η κυριολεκτική μετάφραση είναι μια φενάκη), δεν νομίζω ότι έχει έτσι ακριβώς το πράγμα, δεν νομίζω ότι ισχύουν τα περί εναντίωσης που αναφέρεις.
Δες, για παράδειγμα, τις πρώτες σημασίες των τριών λεξικών που δίνει το Collins:
1. If you encounter problems or difficulties, you experience them
[COBUILD Advanced English Dictionary]
1. to come upon or meet casually or unexpectedly
[Collins English Dictionary]
1. to meet unexpectedly; come upon
[Webster’s New World College Dictionary, 4th Edition]
Ή την πρώτη σημασία που δίνει το Macmillan:
1. a meeting, especially one that was not planned
Thanks, dominotheory.
Αφού ανέφερες την "αντιμετώπιση"(μπορεί να ταιριάζει καλύτερα; ).
Νομίζω σε κάθε "encounter" υπάρχει μια αίσθηση εναντίωσης/αντιμετώπισης, αν θέλεις (αυτό μας υποδεικνύει το "encounter") . Δεν πρόκειται για κάτι το φιλικό ή άνετο.
Όσον αφορά τις αντιμετωπίσεις, όχι, αγαπητέ φίλε, δεν ταιριάζει αυτή η απόδοση, δημιουργεί μια ασαφή και πιθανότατα παραπλανητική εντύπωση. Αν θέλεις, διάβασε λίγο το σχετικό κείμενο από την εγκυκλοπαίδεια του Stanford. Τα παίγνια έχουν έναν λογικομαθηματικό χαρακτήρα, με σκοπό τις προβλέψεις των επιλογών ορθολογικών παικτών επί δεδομένων αποδόσεων (ωφέλειας). Δεν πρόκειται για αναμετρήσεις, όπως οι ποδοσφαιρικές κ.ά.
Και, επί τη ευκαιρία, να το ξαναπούμε, υπό όρους παιγνιοθεωρητικούς, ο τίτλος του νήματος (repeated encounters = επαναλαμβανόμενες / πολλαπλές αναμετρήσεις) είναι εσφαλμένος.
Αναφορικά με τις δύο άλλες προτάσεις (διεξαγωγές και στάδια), μετά από λίγη επιπλέον έρευνα, πιστεύω ότι η πλέον ενδεδειγμένη απόδοση είναι τα επαναλαμβανόμενα στάδια (χωρίς αυτό επουδενί να σημαίνει ότι δεν στέκουν οι επαναλαμβανόμενες διεξαγωγές). Σχετικά με το επαναλαμβανόμενο παίγνιο (εννοώ, συγκεκριμένα, το Δίλημμα του κρατούμενου), θα επανέλθω με μια όσο γίνεται πιο σύντομη αναφορά.
Πέρα από όλα τα παραπάνω, όσον αφορά το encounter (αν και γνωρίζουμε από την εποχή του Κικέρωνα ότι η κυριολεκτική μετάφραση είναι μια φενάκη), δεν νομίζω ότι έχει έτσι ακριβώς το πράγμα, δεν νομίζω ότι ισχύουν τα περί εναντίωσης που αναφέρεις.
Δες, για παράδειγμα, τις πρώτες σημασίες των τριών λεξικών που δίνει το Collins:
1. If you encounter problems or difficulties, you experience them
[COBUILD Advanced English Dictionary]
1. to come upon or meet casually or unexpectedly
[Collins English Dictionary]
1. to meet unexpectedly; come upon
[Webster’s New World College Dictionary, 4th Edition]
Ή την πρώτη σημασία που δίνει το Macmillan:
1. a meeting, especially one that was not planned