Rogerios
¥
Πρόκειται για σχέδιο εξυγίανσης και αναδιάρθρωσης προβληματικής επιχείρησης, το οποίο προφανώς περιλαμβάνει διάφορα στάδια (ή μήπως φάσεις) κατά την υλοποίησή του. Το μυαλό μου έχει σταματήσει, η μεταφραστική μου φόρμα είναι άθλια και αναριωτέμαι πώς να το πω το άτιμο αυτό πράγμα. Το κείμενο είναι προφανώς νομικό και ο όρος απαντά συχνότατα και σε όλες τις πτώσεις: χρειάζομαι κάτι σχετικά σύντομο και ευέλικτο (και βέβαια όχι κάτι σαν το "περιλαμβάνον στάδια σχέδιο" που θα πρέπει να είναι ό,τι πιο γελοίο έχω σκεφτεί). Όσο δεν μου έρχεται καμιά ιδέα σκέφτομαι να κάνω απιστίες στον όρο και να πω απλά "σχέδιο εξυγίανσης και αναδιάρθρωσης" (δεν είναι ακριβές, δεν είναι σύντομο και ευέλικτο, αλλά τουλάχιστον δεν προκαλεί γέλιο).
Αν έχετε κάποια ιδέα, σας ευχαριστώ προκαταβολικά.
Αν έχετε κάποια ιδέα, σας ευχαριστώ προκαταβολικά.