know-it-all-NOT
New member
Καλησπέρα!
Το πρόβλημά μου είναι διπλό. Αναφέρεται ότι βρέθηκε pentiment σ' ένα πίνακα, κι ο Άγγλος, θέλοντας να μας εξηγήσει τι εστί pentiment, μας λέει ότι προέρχεται απ' το ιταλικό pentimente = change of mind. Με τα ιταλικά που ξέρω, διορθώστε με αν κάνω λάθος, το σωστό είναι pentimento, το οποίο μεταξύ άλλων σημαίνει και change of mind, αλλά επί της παρούσης πρόκειται για μεταβολές ή διορθώσεις σ' ένα έργο. Τα προβλήματά μου τώρα: 1) Πώς θα αποδώσω ελληνικά το pentimento (ει δυνατόν μονολεκτικά) και 2) θα γράψω pentimento ή pentimente στον υπότιτλο στην εξήγηση που δίνεται;
Το πρόβλημά μου είναι διπλό. Αναφέρεται ότι βρέθηκε pentiment σ' ένα πίνακα, κι ο Άγγλος, θέλοντας να μας εξηγήσει τι εστί pentiment, μας λέει ότι προέρχεται απ' το ιταλικό pentimente = change of mind. Με τα ιταλικά που ξέρω, διορθώστε με αν κάνω λάθος, το σωστό είναι pentimento, το οποίο μεταξύ άλλων σημαίνει και change of mind, αλλά επί της παρούσης πρόκειται για μεταβολές ή διορθώσεις σ' ένα έργο. Τα προβλήματά μου τώρα: 1) Πώς θα αποδώσω ελληνικά το pentimento (ει δυνατόν μονολεκτικά) και 2) θα γράψω pentimento ή pentimente στον υπότιτλο στην εξήγηση που δίνεται;