metafrasi banner

number five starter (αθλητισμός)

Για μπασκετμπολίστα: "he made number five starter after only five games" (στα γαλλικά, "integre le cinq de départ"). Τι σημαίνει και πώς το λέμε στα ελληνικά; Σε άλλο σημείο λέει "starting point guard" (το point guard το έχω βάλει πλέι μέικερ). Και το start στο μπάσκετ πώς το λέμε, εκκίνηση, έναρξη, κάπως αλλιώς;
 
Last edited:
Μέχρι να επιληφθεί κάποιος εγκρατής περί τα μπασκετικά, θαρρώ πώς starter είναι ο βασικός παίκτης
 
Εγκρατής; Μήπως θες να πεις έγκριτος;
Να πω παρεμπιπτόντως ότι χρησιμοποιώ αυτό το γλωσσάρι που βρήκα.

Νομίζω πως έχεις δίκιο.
Απ' ό,τι φαίνεται, starter λέγονται αυτοί που μπαίνουν στη βασική πεντάδα.
Αν λέγεται βασικός παίκτης, τι θα πω, "πέμπτος βασικός παίκτης";
Ή μήπως καλύτερα να πω απλά "μπήκε στη βασική πεντάδα";
Αυτό θα κάνω, μέχρι νεωτέρας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν είναι σπάνιο το «πέμπτος βασικός παίκτης». (Γουγκλάρω απλώς. Ούτε έγκριτος είμαι ούτε εγκρατής περί τα καλαθοσφαιρικά.)
 
με επιφύλαξη: μήπως θέλει να πει: "έγινε το βασικό πεντάρι μετά από μόνο πέντε αγώνες";
 

nickel

Administrator
Staff member

nickel

Administrator
Staff member
Τα χαμογελάκια και τα τέτοια πού πήγαν ωρέ παιδιά;;;
Υπάρχουν στα Λάικ και στο φορμάρισμα. Πατάς το [ ] για να φανούν τα εικονίδια. Διαλέγεις τη φατσούλα για τις επιλογές.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μετά από ξαναδιάβασμα της αρχικής ερώτησης, συμπεραίνω ότι ο τύπος έγινε πλέι μέικερ στη βασική πεντάδα μετά από πέντε παιχνίδια.

Όχι «πεντάρι» που έγραψε ο anepipsogos, πεντάρι είναι ο σέντερ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μετά από ξαναδιάβασμα της αρχικής ερώτησης, συμπεραίνω ότι ο τύπος έγινε πλέι μέικερ στη βασική πεντάδα μετά από πέντε παιχνίδια.

Όχι «πεντάρι» που έγραψε ο anepipsogos, πεντάρι είναι ο σέντερ.

Είναι δύο διαφορετικές προτάσεις. Το "number five starter / le cinq de départ" μού φαίνεται σαν βασικό πεντάρι. Δηλαδή σέντερ.
 
Αυτό που λέει ο Δόκτωρ πρέπει να είναι. Ο τύπος έπαιζε πλέι μέικερ, αυτή ήταν πάντα η θέση του. Οπότε ναι, λογικά έγινε πλέι μέικερ στη βασική πεντάδα μετά από μόνο πέντε αγώνες. Χίλια ευχαριστώ!

(και μάλλον θα σας ξαναενοχλήσω πριν παραδώσω τη δουλίτσα μου, γιατί εγώ από μπάσκετ, ξέρετε...)
 
Last edited:
Νομίζω όχι μέλος της βασικής πεντάδας ούτε βασικός παίκτης, αλλά μέλος της αρχικής πεντάδας. Δεν είναι αναγκαστικό να συμπίπτουν αυτά τα δύο στο μπάσκετ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το περίεργο είναι ότι ο όρος number (1, 2, 3, 4...) five starter μοιάζει να συνηθίζεται μόνο στο μπέιζμπολ. Ίσως κάποιος μπερδεύτηκε στα αγγλικά...
 
Δεν ξέρω αν μπερδεύτηκε κάποιος στα αγγλικά, αλλά εγώ έχω μπερδευτεί στα ελληνικά. Τελικά είναι "αρχική πεντάδα";
Να πω "μπήκε στην αρχική πεντάδα μετά από μόνο πέντε παιχνίδια";
Και αντίστοιχα είναι σωστό να πω "αρχικός πλέι μέικερ" ή καλύτερα "πλέι μέικερ της αρχικής πεντάδας";
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αρχική πεντάδα, πλέι μέικερ στην αρχική πεντάδα, βασικός πλέι μέικερ. Αντί για πλέι μέικερ μπορείς να χρησιμοποιείς και το «μπήκε στον άσο» (από τη θέση του, βλ. πιο πάνω διάγραμμα στο #9 του Νικελ), «πήρε τον άσο στην αρχική πεντάδα ύστερα από μόλις πέντε παιχνίδια» κ.ο.κ. Συνήθως η αρχική πεντάδα είναι και η καλύτερη, αυτοί που παίζουν περισσότερο, οι βασικοί κλπ, αλλά όχι αναγκαστικά.
 
Top