Λέει το OED:
mansplain
colloquial (originally U.S.). transitive. Of a man: to explain (something) needlessly, overbearingly, or condescendingly, esp. (typically when addressing a woman) in a manner thought to reveal a patronizing or chauvinistic attitude. Also intransitive.
Άρα δεν είναι απλά το αν ο άντρας ξέρει ή όχι το θέμα, είναι το ύφος και η πρόθεση, όπως λέω στο 21 . Ύφος ξερόλα και πρόθεση να υποτιμήσει το συνομιλητή του.
(τώρα θα κάνω SBEsplaining: αφού ζω σε χώρα που ο όρος είναι διαδεδομένος, λογικό δεν είναι να ξέρω πώς χρησιμοποιείται στην Αγγλική; )
Εμένα μου συμβαίνει πολλές φορές στα ελληνικά ΜΚΔ πχ να μου λενε άντρες τι θα πρέπει να πιστεύω, με απόγειο έναν που πρώτη φορά τον συναντούσα, πριν μερικους μήνες "αυτό πιστεύετε αλλά δεν το εκφράζετε" ή "δεν το έχετε αντιληφθεί" ή κάπως έτσι. Αυτό mansplaining είναι. Ελάχιστες φορές έχει επιχειρήσει να μου εξηγήσει κάποιος κάτι που ξέρω κι αυτός νομίζει ότι δεν ξέρω. Ίσως γιατί η ειδικότητά μου δεν είναι από τα θέματα που θα σου πιάσει κουβέντα ο ταξιτζής και θα μοιραστεί μαζί σου το απόσταγμα της σοφίας του.