metafrasi banner

magic bullet = (ιατρ.) "μαγική σφαίρα" | (μτφ.) μαγικό / θαυματουργό φάρμακο, ξόρκι

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
magic bullet n. Slang Something regarded as a magical solution or cure: "There is no magic bullet against cancer"

Πανάκεια; Κάτι σε χαμηλότερο ρέτζιστερ; Μαγικό φάρμακο, ίσως; Κάτι σε πιο σλανγκ;

Ευχαριστώ.
 
Ο ορισμός αυτός έχει να κάνει με τον όρο "silver bullet". To "magic bullet" μάλλον τη δολοφονία του Κένεντι φέρνει στο νου.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κι εγώ αυτή τη μαγική σφαίρα ήξερα, αλλά κοίταξε τι δίνει η γουίκη:

"Magic bullet", a concept of selectively targeting a bacterium without affecting other organisms, most associated with Dr. Paul Ehrlich and syphilis research
* Dr. Ehrlich's Magic Bullet, a 1940 Hollywood biopic about syphilis researcher Paul Ehrlich, starring Edward G. Robinson.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το μαγικό φάρμακο είναι το καλύτερο και από τα άλλα που σκέφτηκα μού αρέσει περισσότερο το ξόρκια (εναντίον).
 

nickel

Administrator
Staff member
Βέβαια, όσο πιο κοντά είσαι στην αρχική σημασία, τόσο πιο πιθανό είναι να μεταφράσεις κατά λέξη. Η πρώτη χρήση που καταγράφει το OED είναι στην Εκατομμυριούχο του Μπέρναρντ Σο, όπου θα μέναμε στις «μαγικές σφαίρες», ίσως «μαγικά βόλια»:

Not only did national factories spring up like mushrooms, but the private factories had to be brought up to the mark by public control of prices and dictation of scientific business methods, involving such an exposure of the obsolescence and inefficiency of profitmongering methods that it took years of reckless lying from Press and platform to make the silly public believe the contrary. For war is like the seven magic bullets which the devil has ready to sell for a human soul. Six of them may hit the glorymonger's mark very triumphantly; but the seventh plays some unexpected and unintended trick that upsets the gunman's apple cart. It seemed an astute stroke of German imperial tactics to send Lenin safely through Germany to Russia so that he might make trouble for the Tsar. But the bullet was a number seven: it killed the Tsar very efficiently; but it came back like a boomerang and laid the Hohenzollerns beside the Romanoffs.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι εδώ έχουμε άλλη έννοια πια. Η αναφορά του Σο (seven magic bullets) παραπέμπει άμεσα στην όπερα Der Freischütz του Καρλ Μαρία φον Βέμπερ. Πάντα από τη γουίκη:

Act 1
The young gamekeeper Max loves Agathe [...]
Because Max has had ill luck for several days he easily falls under the influence of Kaspar, who persuades Max to cast seven magic bullets to be used in the contest. Kaspar, whose soul on the morrow is to be forfeited to the devil, hopes to obtain three more years of grace by substituting Max in his place.[...]
 

nickel

Administrator
Staff member
Ωραία εξήγηση (αν δεν κάνει κανείς τη βόλτα του από τη Wikipedia, κάτι χάνει). Για να μην αδικήσω το OED, θεωρεί τη χρήση του Μπέρναρντ Σο άσχετη με την υπόλοιπη ιστορία τού magic bullet. Τα υπόλοιπα παραδείγματα ξεκινάνε με τον Έρλιχ, παραμένουν ιατρικά και μόνο στο τελευταίο έχουμε εξωϊατρική χρήση:

1940 Life 4 Mar. 74/3 In 1910 the little physician who said: ‘We must learn to shoot microbes with *magic bullets’, was acclaimed for ‘the greatest single therapeutic agent known to medicine’.    1949 M. Marquardt Paul Ehrlich ix. 91 The antibodies‥are Magic Bullets, which find their target by themselves.    1954 Antibiotics & Chemotherapy IV. 250 Paul Ehrlich‥once said, ‘We have to learn to make magic bullets, which, like those of the ancient fable, will not miss the mark and will destroy only those pathogenic agents they are aimed at.’    1976 Jrnl. Amer. Med. Assoc. 13 Sept. 1286/3 Laetrile, no longer claimed to be a ‘magic bullet’ that destroys cancer cells with cyanide.    1988 Times 24 Mar. 5/2 Monoclonal antibodies, popularly known as ‘magic bullets’, can be directed against cancer cells, bacteria and viruses.    1990 Gay Times May 10/4 Finding a ‘magic bullet’ against HIV is a daunting task; some experts believe it is impossible.    1992 Jrnl. (Milwaukee) 25 July a6/1 No one has yet found a magic bullet for quickly cutting Milwaukee's crime rate.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και τελικά, ψάχνοντας στο διαδίκτυο, ανάμεσα σε κάθε λογής μάγους και κρυστάλλινες μαγικές σφαίρες, βρίσκεις και στα ελληνικά από τις ιατρικές:

«Με γενετικές μελέτες», υπογραμμίζει ο καθηγητής κ. Ν. Λεγάκης, «έχουμε πάρει τη γενετική υπογραφή των μικροβίων. [...]
[...]Αλλά δεν μπορεί να επαφίεται κανείς στην ανακάλυψη νέων αντιβιοτικών που θα χρησιμοποιηθούν ως μαγικές σφαίρες. Μαγικές σφαίρες δεν υπάρχουν. [...] Καθημερινή, 25/3/2001
Σε εισαγωγικά:
«Μαγικές σφαίρες» κατά του καρκίνου
Επιστήμονες ενεργοποιούν με υπεριώδες φως αντισώματα που έχουν εγχύσει εντός των όγκων [...] Το Βήμα, 31/10/2007
Δεν είναι πολλά τα ευρήματα πάντως, και είναι κατανοητά μέσα στο συγκείμενό τους, οπότε στη σχεδόν ξεκρέμαστη αναφορά στο δικό μου κείμενο μάλλον θα πρέπει να περιοριστώ στο μαγικό φάρμακο...
 
Για την κοινή σημασία θα μου πήγαινε καλύτερα θαυματουργό φάρμακο αντί μαγικό. Για την άλλη θα μου πήγαινε φάρμακο ακριβείας. Κι αν θέλουμε οπωσδήποτε και τα δύο στοιχεία: θαυματουργό φάρμακο ακριβείας. Αν μιλάμε σε γενικότερα συμφραζόμενα, η πανάκεια και το μαγικό ραβδί είναι μια χαρά.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για τη γενικότερη ιατρική χρήση πάντως, μου φαίνεται καλύτερο εννοιολογικά κάτι σαν στοχευμένο ή εξατομικευμένο φάρμακο ή θεραπεία.

Και μαγικές σφαίρες χωρίς εισαγωγικά στην όπερα Ελεύθερος σκοπευτής.
 
Το κακό με τη μαγική σφαίρα είναι ότι μερικών το μυαλό μπορεί να πάει στην κρυστάλλινη σφαίρα που έχουν όσοι προλέγουν το μέλλον. Το δικό μου εκεί πήγε.

Θαυματουργό φάρμακο είναι καλό.
 

Cadmian

New member
Δηλαδή πρόκειται γι'αυτό που λέμε «γιατρικό διά πάσαν νόσον και μαλακίαν»;
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι, δεν είναι («διά πάσαν»), και γι' αυτό πρέπει να αφαιρέσω και την «πανάκεια» από τον τίτλο, να μην μπερδεύει, έστω και στη μεταφορική χρήση.
 

Cadmian

New member
Ίσως το μαγικό βοτάνι τότε, για να θυμηθούμε τις παραδόσεις.
 
Η αναφορά του Σο (seven magic bullets) παραπέμπει άμεσα στην όπερα Der Freischütz του Καρλ Μαρία φον Βέμπερ.

Jesus! Έτσι όπως διάβασα το Σο και χωρίς να έχω διαβάσει το νήμα και να ξέρω για τι μιλάτε, το πρώτο που σκέφτηκα ήταν αυτό:



:D Να κι ένας άλλος παράγοντας που παίζει ρόλο στη μεταγραφή των ονομάτων.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το κακό με τη μαγική σφαίρα είναι ότι μερικών το μυαλό μπορεί να πάει στην κρυστάλλινη σφαίρα που έχουν όσοι προλέγουν το μέλλον. Το δικό μου εκεί πήγε.

Πάντως, σε τίτλο σύντομου άρθρου μπορεί να λειτουργεί η «μαγική σφαίρα» σε εισαγωγικά (επειδή σχεδόν αμέσως διευκρινίζεται τι εννοεί) αλλά τίτλος π.χ. Αναζήτηση της «μαγικής σφαίρας» σε πολυσέλιδο άρθρο, με 2 σελίδες απόσταση από την πρώτη επεξήγηση του όρου, δύσκολο...

Το «μαγικό όπλο» επίσης δεν λειτουργεί καλά, αλλά τι θα λέγατε για «μαγικό βέλος»; Τι περισσότερο ή πιο διαφορετικό είναι ένα μαγικό βέλος από ένα βέλος που χτυπάει κάπου στοχευμένα --αυτό που πρέπει να κάνει μια magic bullet;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Εφόσον η ποιητική / δημοσιογραφική / τιτλοδοτική άδεια δεν επεκτείνεται και στον τίτλο του νήματος (ή, πολύ περισσότερο, στο λήμμα που θα έμπαινε σε ένα λεξικό), το μαγικό βέλος έχει να ανταγωνιστεί μόνο τη σχέση με τα μαγικά βέλη του θεού Έρωτα — και δεν ξέρω αν θα τα βγάλει πέρα.
 
Top