l'esprit de l'escalier = το σύνδρομο της καθυστερημένης αντίδρασης

Palavra

Mod Almighty
Staff member
(Τούτη 'δώ πρέπει να την κρατήσουμε στο φόρουμ με νύχια και με δόντια. Γουφ! :D)
 

nickel

Administrator
Staff member
Ασχετο: Λέει ο cougr: which can variously translate as:

Εγώ πάλι, ενστικτωδώς θα το έβαζα παθητικό. :s

Καλημέρα. Δύο πρόσθετες προσεγγίσεις, για να ενισχύουμε το ένστικτο (που δεν είναι ένστικτο, αλλά όσα έχουμε μάθει ως τώρα):

(1) Γκουγκλάρισμα:
can translate as

(2) Λεξικό (εδώ το ODE):
translate
verb [with object]
express the sense of (words or text) in another language: several of his books were translated into English
[no object] be expressed or be capable of being expressed in another language: shiatsu literally translates as ‘finger pressure’.



Ελπίζω να μη μ' αγαπάς λιγότερο τώρα. :wub:
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε ανάρτηση σε γλωσσική ομάδα σχετικά με το «πνεύμα της σκάλας» (l'esprit de l'escalier) κατατέθηκε αυτό το εύρημα από την εφημερίδα Το Έθνος του 1936 (κατά δήλωση του αναρτήσαντος). Εδώ βλέπω να χρησιμοποιείται με σημασία μεταφορική σε συνδυασμό με την κυριολεκτική. :-)

l'esprit de l'escalier.png
 
Top