Έχω μια ερώτηση για τους συνεπείς αρνητές της αντιστρεψιμότητας:
Εντάξει, δεν γράφετε Υπάτιεφ, ούτε Ρωμανόφ. Ωραία. Απαντήστε μου
αυθόρμητα:
Γράφετε
Νικήτα Χρουστσόφ ή Νικίτα Χρουστσόφ;
Ιωακείμ Βατσέτις ή Ιοακίμ Βατσέτις;
Μιχαήλ Γκορμπατσόφ ή Μιχαΐλ Γκορμπατσόφ;
Ιωσήφ Στάλιν ή Ιοσίφ Στάλιν;
Και πώς θα μεταφέρατε στα ελληνικά τα ονόματα των:
Ephraim G. Amiramov (Ефрем Григорьевич Амирамов) και Ephraim P. Levitan (Ефрем Павлович Левитан);
Εφραίμ ή Εφρέμ;
Μην μου απαντήσετε ότι το Μιχαήλ και το Ιωσήφ είναι εξελληνισμένα, γιατί διάλεξα ονόματα που ακούγονται όμοια στα ελληνικά και στα ρώσικα.
και τέλος:
Λέων Τρότσκι ή Λέον Τρότσκι; (γνωρίζοντας ότι κανένας από τους δύο τύπους δεν είναι ο πρωτότυπος, αφού στα ρώσικα είναι Λεβ).
Πολύ θα ήθελα να μου εξηγήσει κάποιος με ποια λογική μπορεί να υπάρξει γενική
του Λέον Τρότσκι.
Υ.Γ. Αμάν, υπάρχει πάντα το χειρότερο: γενική,
του Λέων Τρότσκι.