Στην καταληκτική παράγραφο της δημόσιας αίτησης συγγνώμης που απηύθυνε ο Γουίλ Σμιθ στον Κρις Ροκ, υπάρχει μόνο η έκφραση «I am a work in progress».
Μου κίνησε την περιέργεια να δω πώς αποδόθηκε αυτό από μέσα ενημέρωσης προσβάσιμα στο διαδίκτυο.
Είμαι ένα έργο σε εξέλιξη. [Η γκουγκλομετάφραση]
Είμαι μια υπόθεση σε εξέλιξη.
Είμαι ακόμα ένα έργο υπό κατασκευή.
Είμαι ένας άνθρωπος εν εξελίξει.
Είμαι σε συνεχή εξέλιξη.
(Μια καλή μηχανική μετάφραση που δεν είδα: Είμαι έργο εν εξελίξει.)
Περισσότερο μου άρεσε η απόδοση στο queen.gr (κι ας είναι παρεξηγήσιμη ως αμφίσημη):
Έχω δουλειά ακόμη.
Μου κίνησε την περιέργεια να δω πώς αποδόθηκε αυτό από μέσα ενημέρωσης προσβάσιμα στο διαδίκτυο.
Είμαι ένα έργο σε εξέλιξη. [Η γκουγκλομετάφραση]
Είμαι μια υπόθεση σε εξέλιξη.
Είμαι ακόμα ένα έργο υπό κατασκευή.
Είμαι ένας άνθρωπος εν εξελίξει.
Είμαι σε συνεχή εξέλιξη.
(Μια καλή μηχανική μετάφραση που δεν είδα: Είμαι έργο εν εξελίξει.)
Περισσότερο μου άρεσε η απόδοση στο queen.gr (κι ας είναι παρεξηγήσιμη ως αμφίσημη):
Έχω δουλειά ακόμη.