metafrasi banner

I am a work in progress

nickel

Administrator
Staff member
Στην καταληκτική παράγραφο της δημόσιας αίτησης συγγνώμης που απηύθυνε ο Γουίλ Σμιθ στον Κρις Ροκ, υπάρχει μόνο η έκφραση «I am a work in progress».

Μου κίνησε την περιέργεια να δω πώς αποδόθηκε αυτό από μέσα ενημέρωσης προσβάσιμα στο διαδίκτυο.

Είμαι ένα έργο σε εξέλιξη. [Η γκουγκλομετάφραση]
Είμαι μια υπόθεση σε εξέλιξη.
Είμαι ακόμα ένα έργο υπό κατασκευή.
Είμαι ένας άνθρωπος εν εξελίξει.
Είμαι σε συνεχή εξέλιξη.
(Μια καλή μηχανική μετάφραση που δεν είδα: Είμαι έργο εν εξελίξει.)

Περισσότερο μου άρεσε η απόδοση στο queen.gr (κι ας είναι παρεξηγήσιμη ως αμφίσημη):
Έχω δουλειά ακόμη.
 

Earion

Moderator
Staff member
Καθόλου παρεξηγήσιμη. Απλώς ημιτελής. «Έχω δουλειά ακόμη για να γίνω έτσι όπως θα με ήθελα/θα με ήθελε/θα με ήθελαν...»
 

pontios

Well-known member
Έχω δουλειά μπροστά μου ... για να γίνω άνθρωπος.
... ισως παίζει και το "ταξίδι προς τον καλύτερο εαυτό μου" ... "στον δρόμο προς τον καλύτερο εαυτό μου”. ;
 
Last edited:

cougr

¥
At the risk of flogging the proverbial horse

Όσο πάω εξελίσσομαι/ καλυτερεύω (σαν άνθρωπος).
 
Top