needy, difficult, selfish, entitled
Για το
entitled, δεν ξέρω / δεν απαντώ·
για τα υπόλοιπα όμως, δεν ισχύει ότι η βασική τους διαφορά από το
high-maintenance είναι ότι χρησιμοποιούνται λίγο-πολύ κυριολεκτικά;
Χαρακτηρίζοντας, δηλαδή, κάποιον
selfish / needy / demanding (ή και πιο αόριστα
difficult, κατά το δικό μας «δύσκολος άνθρωπος»), καταδεικνύουμε με μια υποτιθέμενη νηφαλιότητα ένα ελάττωμα, ας πούμε, της ψυχοσύνθεσής του. Που με λίγη δουλίτσα (ή και μπόλικη), μπορεί και να διορθώνεται.
To
high-maintenance δεν ξέρω από πότε φοριέται, αλλά εμένα μού μυρίζει... hardware, και εικάζω ότι αναφορικά με μηχανήματα άρχισε να χρησιμοποιείται και στη συνέχεια επεκτάθηκε και αλλού (π.χ. ανθρώπους). Μού βγάζει μια λεπτή... τελολογική ειρωνεία: σαν να λέμε ότι ο άλλος είναι έτσι από κατασκευής του και δεν μπορεί να κάνει κάτι γι' αυτό (όπως τα μηχανήματα: άμα δε σου κάνουν τα τεχνικά χαρακτηριστικά του, πάρε άλλο...)
Γι' αυτό μάλλον πρότεινα το
ασύμφορος προηγουμένως. Είναι απ' τα λίγα (;) που επιτρέπουν (ενίοτε) μια κάπως αντίστοιχη ερμηνεία...
Ή μπορεί και να φαντάζομαι ότι εύρηκα ψύλλους στ' άχυρα...