Η εν λόγω φράση ("Freiheit für den Tod") είναι διατύπωση αυτού που σχολιάζει τη φιλοσοφία του Χάιντεγκερ ή τίθεται ως προτότυπο παράθεμα του ίδιου του Χάιντεγκερ;
Από όσο βλέπω, η πρωτότυπη φράση του ίδιου του Χάιντεγκερ είναι “F r e i h e i t z u m T o d e” και έχει αποδοθεί ως “ελευθερία προς θάνατο”:
Εδώ το πρωτότυπο:
Das Vor-laufen enthüllt dem Dasein die Verlorenheit in das Man-selbst und bringt es vor die Möglichkeit, auf die besorgende Fürsorge primär ungestützt, es selbst zu sein, selbst aber in der leiden-schaftlichen, von den Illusionen des Man gelösten, faktischen, ihrer selbst gewissen und sich ängstenden F r e i h e i t z u m T o d e (266)
Εδώ μια αγγλική μετάφραση:
[A]nticipation reveals to Dasein its lostness in the they-self, and brings it face to face with the possibility of being itself, primarily un-supported by concernful solicitude, but of being itself, rather, in an impassioned freedom towards death—a freedom which has been released from the illusions of the "they" and which is factical, certain of itself, and anxious. (266)
Και εδώ μάλλον η μετάφραση του Τζαβάρα:
Το προλαβαίνειν αποκαλύπτει στο Dasein την απώλειά του στον εαυτό των πολλών, και το φέρνει μπρος τη δυνατότητα να είναι ο εαυτός του, κατά βάση ανυποστήρικτος από τη βιομεριμνώδη ανθρωπομέριμνα, μέσα σε μια παθιασμένη, απαλλαγμένη από τις ψευδαισθήσεις των πολλών, γεγονική, βέβαιη για τον εαυτό της και αγωνιώδη ελευθερία προς θάνατο».
(Heidegger, 1927, σ. 473)