metafrasi banner

Four clichés in English

1) off piste:
a) away from prepared ski runs.
-"off-piste slopes"
b) so as to deviate from what is conventional, usual, or expected.
-"on this occasion I went off-piste and booked in at The Griffin, a place none of us had ever visited before."
2) I am 'my own person':
Do or be what one wishes or in accordance with one's own character rather than as influenced by others.
-'she certainly did not live in the shadow of John; she was her own person'.
3) in-the -mix:
it can literally mean "in the mixture" as in an ingredient in a recipe.
It could refer to music; when the producer is adjusting his dials and levers in the studio, making some instruments louder and some softer, we refer to this as "the mix."
-A musician might say "I'd like to have more drums in the mix."
-It can also be used to describe adding an item or concept to an existing group or melange.
-"My grandfather has an extensive collection of fine French wines, along with a few Portuguese and Californian selections in the mix."
-Because students are younger and more in-the-mix and influence of trends on the street, their fashion interpretations are often more in touch with that.
4) step up to the plate:
​to take action when something needs to be done, even though this is difficult:
-He took over the team when it became obvious no one else was going to step up to the plate.
-In this crisis we all need to step up to the plate and make a difference.

There is a lot here but I have recorded them as have heard them.
 
1) off piste:
a) away from prepared ski runs.
-"off-piste slopes"
b) so as to deviate from what is conventional, usual, or expected.
-"on this occasion I went off-piste and booked in at The Griffin, a place none of us had ever visited before."

a) εκτός πίστας
-"off-piste slopes"
= πλαγιές εκτός πίστας
b) εκτός πεπατημένης
δεν ακολουθώ/αφήνω την πεπατημένη, ξεφεύγω/απομακρύνομαι/αποκλίνω/φεύγω/βγαίνω από την πεπατημένη
-"on this occasion I went off-piste and booked in at The Griffin = αυτή τη φορά άφησα την πεπατημένη και έκλεισα τραπέζι στο ...τάδε μαγαζί
 
...
I'm stepping up to the plate, although it's not difficult at all, serving it all ready on a platter: step up to the plate.
It's not silver, mind you, but it'll serve. :-)


Btw, stepping down from the plate and jumping into the platter: on a platter = στο πιάτο.

ΦΡ στο πιάτο, για κτ. που είναι έτοιμο, που έχει ετοιμαστεί από κπ. άλλο: Tα θέλει όλα στο πιάτο, τα θέλει όλα έτοιμα, χωρίς να κοπιάσει ο ίδιος.
 
Thanks, Neikos! One down & three to go. The Greek equivalents seem less of a cliché than the English. Thanks, 'Man too. Two down & two to go: I seem to be forgetful these days: 'to dumb forgetfulness a prey.... :)
 
3) in-the-mix:
it can literally mean "in the mixture" as in an ingredient in a recipe.
It could refer to music; when the producer is adjusting his dials and levers in the studio, making some instruments louder and some softer, we refer to this as "the mix."
- A musician might say "I'd like to have more drums in the mix."
- It can also be used to describe adding an item or concept to an existing group or melange.
- "My grandfather has an extensive collection of fine French wines, along with a few Portuguese and Californian selections in the mix."
- Because students are younger and more in-the-mix and influence of trends on the street, their fashion interpretations are often more in touch with that.

Σε κάποιες περιπτώσεις θα καταφύγουμε στα συνδυασμός, συνδυάζω:

Θα ήθελα περισσότερα ντραμ στο συνδυασμό / Θα ήθελα να το συνδυάσω με περισσότερα ντραμ.
... σε συνδυασμό με λίγα από Πορτογαλία και Καλιφόρνια

Δεν ξέρω αν στην τρίτη περίπτωση θα πήγαινε να πούμε «μέσα στα πράγματα».
 
2) I am 'my own person':
Do or be what one wishes or in accordance with one's own character rather than as influenced by others.
-'she certainly did not live in the shadow of John; she was her own person'.

Το πιο κοντινό: είμαι κύριος του εαυτού μου (για κάποιον που είναι ανεξάρτητος και αυτόβουλος), είμαι αυτεξούσιος

Για την κυρία υποθέτω ότι θα πούμε «είναι αυτεξούσια» — δεν θα ήθελα να διακινδυνεύσω το «είναι κύριος του εαυτού της». :)
 
Μια κυρία όμως μπορεί να είναι κυρία του εαυτού της. Αχ Νίκελ, θα σε μαλώσω:p. Δεν μας έχεις συνηθίσει σε τέτοια.

-'she certainly did not live in the shadow of John; she was her own person'.
Εδώ ταιριάζει το "είχε τη δική της προσωπικότητα".
 
Μια κυρία όμως μπορεί να είναι κυρία του εαυτού της.

Μα ούτε με αυτό αισθανόμουν άνετος — αν και βλέπω ότι λέγεται αρκετά. Ε, πέρασα κι εγώ μια στιγμή που δεν ήμουν κύριος του εαυτού μου. Ούτε σκέτος κύριος...
 
Thanks for finishing off my four clichés, Nickel & Lina. :) I enjoyed the banter too. Is the problem that Nickel's is too polite & too much of a gentleman....
 
Back
Top