Καμία αντίρρηση και πάλι ότι δεν προηγήθηκε η θεωρία. Αν το συζητούσαμε από κοντά θα το έλεγα αμέσως μετά αλλά στα ποστ δεν γίνεται πια να τα λες όλα και με όσο χρόνο θέλεις.
Διευκρινίζω και ευχαριστώ την Παλάβρα. Δεν προηγήθηκε η θεωρία, καθώς οι άνθρωποι μεταφράζουν αιώνες τώρα. Κάθε τωρινή επιλογή των μεταφραστών όμως εντάσσεται θέλοντας και μη σε μια σύγχρονη θεωρία, αφού πλέον υπάρχουν και είτε τις σπουδάζουμε είτε όχι είναι εκεί για όποιον θέλει να τις διαβάσει και να αιτιολογήσει την πράξη του. Επομένως, ξαναλέω πως μιλούσα για τη σύγχρονη μετάφραση και όχι για την ιστορία της. Αναμφίβολα, όμως, αυτό που κάνουμε όλοι είναι να αναλύουμε τις σκέψεις και τις επιλογές μας στον εαυτό μας την ώρα που μεταφράζουμε και κάπως έτσι ξεπήδησαν οι θεωρίες.
Το άτιμο το ταλέντο δεν διδάσκεται, όντως. Έχουν περάσει αρκετοί φοιτητές από τα χέρια μου σε διάφορα πανεπιστήμια και σε κάθε τάξη μου παιδιά με ένστικτο και ταλέντο υπήρχαν από 0 έως 2. Είναι θέμα ευστροφίας, αντίληψης, κουλτούρας, ευρυμάθειας, ενδιαφέροντος, τα οποία δεν μπορούν να διδαχθούν.
Διευκρινίζω και ευχαριστώ την Παλάβρα. Δεν προηγήθηκε η θεωρία, καθώς οι άνθρωποι μεταφράζουν αιώνες τώρα. Κάθε τωρινή επιλογή των μεταφραστών όμως εντάσσεται θέλοντας και μη σε μια σύγχρονη θεωρία, αφού πλέον υπάρχουν και είτε τις σπουδάζουμε είτε όχι είναι εκεί για όποιον θέλει να τις διαβάσει και να αιτιολογήσει την πράξη του. Επομένως, ξαναλέω πως μιλούσα για τη σύγχρονη μετάφραση και όχι για την ιστορία της. Αναμφίβολα, όμως, αυτό που κάνουμε όλοι είναι να αναλύουμε τις σκέψεις και τις επιλογές μας στον εαυτό μας την ώρα που μεταφράζουμε και κάπως έτσι ξεπήδησαν οι θεωρίες.
Το άτιμο το ταλέντο δεν διδάσκεται, όντως. Έχουν περάσει αρκετοί φοιτητές από τα χέρια μου σε διάφορα πανεπιστήμια και σε κάθε τάξη μου παιδιά με ένστικτο και ταλέντο υπήρχαν από 0 έως 2. Είναι θέμα ευστροφίας, αντίληψης, κουλτούρας, ευρυμάθειας, ενδιαφέροντος, τα οποία δεν μπορούν να διδαχθούν.