metafrasi banner

foster family — adoptive family = ανάδοχη οικογένεια — θετή οικογένεια

Στο κείμενό μου παρατίθενται διάφορες μορφές οικογένειας, μεταξύ των οποίων, δίπλα-δίπλα, και οι foster family & adoptive family.

Έχω μεταφράσει την πρώτη θετή οικογένεια και τη δεύτερη υιοθετούσα αν και δεν βρίσκω νοηματική διαφορά. Έχετε κάποια άλλη ιδέα; Βρίσκετε να υπάρχει διαφορά ανάμεσα στις δύο αγγλικές λέξεις;

Επίσης, μια και ο λόγος για οικογένειες, το step family το βρήκα (σε λίγα σάιτ) ανασυσταμένη ή ανασυστημένη οικογένεια. Είναι αυτή που αποτελείται από δύο γονείς που ο καθένας ή ένας από τους δύο έχει και παιδιά από προηγούμενο γάμο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Απ' ό,τι ξέρω, το foster family αποδίδεται ως ανάδοχη οικογένεια, ενώ το adoptive family θα μπορούσε να αποδοθεί θετή οικογένεια.
Όσο για το step family, δεν έχω υπόψη μου να υπάρχει ελληνικός όρος.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Στην περίπτωση του foster νομίζω ότι το συγκεκριμένο σύστημα διέπεται από ειδικό καθεστώς και τα παιδιά δεν υιοθετούνται.
Από τη Βίκι:
Foster care is intended to be a temporary living situation for children and adolescents. The goal of foster care is to provide support and care for the young person to facilitate either reunification with parent(s) or other family members or another suitable permanent living arrangement. This may include an adoptive home, guardianship, or placement with a relative. At times, the bond that develops during foster care will lead to the foster parents adopting the child. In some instances, children may be placed in a long-term foster placement.
Νομίζω ότι λέγεται ανάδοχη οικογένεια.

Στο adoptive υιοθετούνται.

Το step family θα έλεγα θετή αν χρησιμοποιήσεις το ανάδοχη για το foster. Σόρυ, δεν προλαβαίνω να το ψάξω περισσότερο...

Έντιτ: Αλεξάνδρα, τώρα σε είδα...
 

La usurpadora

New member
το foster family αποδίδεται ως ανάδοχη οικογένεια, ενώ το adoptive family θα μπορούσε να αποδοθεί θετή οικογένεια

Κάπως έτσι το ξέρω και εγώ.
 

Elsa

¥
Foster νομίζω είναι η ανάδοχη οικογένεια ενώ adoptive προϋποθέτει υιοθεσία.
Από εδώ:
Η διαφορά αναδοχής και υιοθεσίας.
Η υιοθεσία είναι μια νομική διαδικασία η οποία καθιστά το παιδί που δεν μπορεί να ζήσει με τη φυσική του οικογένεια, μόνιμο μέλος της οικογένειας που το υιοθετεί σαν να είχε γεννηθεί σ’ αυτή. Οι υιοθετούντες γίνονται οι νέοι γονείς που δεν διαφέρουν νομικά από τους φυσικούς γονείς. Αντίθετα, η ανάδοχη οικογένεια δεν αποκαθιστά, αλλά αναπληρώνει την αδύναμη φυσική οικογένεια και καλείται να βοηθά στην ομαλή αποκατάσταση και επιστροφή του παιδιού στη φυσική του οικογένεια.


(όλες μαζί απαντούσαμε...) :)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εγώ πάντως προτείνω step family = θετή οικογένεια, γιατί λέμε και θετός γιος/κόρη για το stepson/daughter, or not?
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ πάντως προτείνω step family = θετή οικογένεια, γιατί λέμε και θετός γιος/κόρη για το stepson/daughter, or not?
Στα step λέμε πατριός, μητριά, προγονός, προγονή, προγόνι.
 
Έχετε δίκιο, το foster πρέπει να είναι η ανάδοχη και το adoptive η θετή. Θα τα ξαναψάξω λίγο αργότερα (και το step family) όταν θα έχω περισσότερο χρόνο και θα επανέλθω.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εγώ πάντως προτείνω step family = θετή οικογένεια, γιατί λέμε και θετός γιος/κόρη για το stepson/daughter, or not?
Το stepson/stepdaughter είναι προγονός και προγονή. Ο "θετός" πάντα εμπεριέχει την υιοθεσία.

Όλοι μαζί τα είπαμε, όλα μαζί!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Να καλύψουμε με την ευκαιρία και το surrogate;

Γράφει ο nickel εννοώντας —απ' ό,τι αντιλαμβάνομαι, διότι δεν το αναφέρει ρητώς— το surrogate mother:
Ευτυχώς που η παρένθετη μητέρα καθιερώθηκε νωρίς, γιατί είχαν κυκλοφορήσει κάποια «δάνεια μήτρα», «φέρουσα μητέρα», «υποκατάστατη μητέρα», «κυοφορούσα μητέρα», «αναπληρώτρια μητέρα» και όλο και θα ξεχνάω κάποιο.

Ερώτηση: Πώς θα πούμε τα surrogate family / father / brother / sister;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κάνει το «υποκατάστατος»;
Εξαρτάται. Εσύ τι καταλαβαίνεις από το «υποκατάστατος αδελφός» για το surrogate brother;

Επίσης, είναι η «υποκατάστατη οικογένεια» (surrogate family) υπερώνυμο των foster family και adoptive family; Έχω την αίσθηση πως ναι, αλλά τι λέτε κι εσείς;
 

GeorgeA

Member
Γεια σας,

Μεταφράζω ένα άρθρο από εδώ.

Taxpayer money used to overmedicate foster children

Children in foster care in five states are taking psychotropic drugs at a rate "two to over four times higher" than non-foster children in Medicaid according to a draft of a new government report obtained by CBS News.

Από αυτό το παλιότερο νήμα βλέπω πως αν κάποιος ή κάποια οικογένεια αναλάβει ένα παιδί που δεν έχει νόμιμους κηδεμόνες λέγεται ο ανάδοχος του παιδιού ή ανάδοχη οικογένεια.

Επίσης απ' ό,τι βλέπω εδώ
στα χωριά SOS μπορεί κάποιος να δώσει μια δωρεά και να θεωρείται ανάδοχος απλά με 300 ευρώ το χρόνο χωρίς να έχει το παιδί μαζί του – το παιδί παραμένει στα χωριά SOS ή Χαμόγελο του Παιδιού ή όπου αλλού.

Η ερώτηση που έχω για το άρθρο που παραθέτω πιο πάνω, πώς θα λέγαμε το
Foster children και πώς θα λέγαμε το Children in Foster Care ;

Επίσης πώς θα λέγαμε τα Foster Houses "σπίτια" ή "ιδρύματα" που αναλαμβάνουν αυτά τα παιδιά πριν τα υιοθετήσει κάποιος ή τα αναλάβει μια "ανάδοχη οικογένεια"; Ανάδοχα ιδρύματα;

Δεν είμαι σίγουρος αν θα ήταν κατανοητό αν λέγαμε ανάδοχο παιδί για το foster child
και "παιδιά που βρίσκονται υπό την προστασία ανάδοχων οικογενειών".

Μπορείτε να με βοηθήσετε λίγο σ' αυτό;
 
Κατά τη γνώμη μου, αφού λέμε ανάδοχη οικογένεια και ανάδοχοι γονείς, θα πρέπει επίσης να πούμε ανάδοχο ίδρυμα και αναδεκτά παιδιά. Ο αντίλογος θα ήταν ότι αναδεκτός ή αναδεξιμιός είναι ο βαφτισιμιός (σε μια χρήση που ολοένα συρρικνώνεται, αν δεν είναι ήδη πεπαλαιωμένη). Η απάντηση στον αντίλογο θα ήταν ότι, κατά τον ίδιο τρόπο και με παρόμοια εξέλιξη της χρήσης, ανάδοχος είναι ο νονός.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στο νέτι υπάρχουν πάντως μπόλικα ανάδοχα παιδιά (αλλά καθόλου αναδεκτά). Σε αυτή την κατηγορία αναφέρονται και παιδιά που προστατεύονται, π.χ. στην Αφρική, από διεθνείς οργανισμούς με ονομαστική χορηγία.
 
Δόκτορα, το γνωρίζω, δεν με εκπλήσσει, αλλά δεν παύει να είναι περισσότερο λανθασμένο γλωσσικά απ' όσο θα ανεχόμουνα υπό κανονικές συνθήκες. Ίσως βέβαια χρειαστεί να το πάρω κάποτε απόφαση...
 

daeman

Administrator
Staff member
Στο νέτι υπάρχουν πάντως μπόλικα ανάδοχα παιδιά (αλλά καθόλου αναδεκτά). Σε αυτή την κατηγορία αναφέρονται και παιδιά που προστατεύονται, π.χ. στην Αφρική, από διεθνείς οργανισμούς με ονομαστική χορηγία.
Αυτό είναι μάλλον φάουλ (ευτυχώς όχι ακόμη πολύ διαδεδομένο, μόνο 79 ευρήματα*), γιατί βαφτίζει τα βαφτιστήρια νονούς. Παρέμπ, ένα από αυτά τα προγράμματα λέγεται (Γίνε) «Νονός» και απευθύνεται φυσικά στους πιθανούς αναδόχους, όχι στα αναδεκτά.

*Πέρα από το ποσοτικό, οι πηγές των περισσότερων ευρημάτων δεν μου εμπνέουν μεγάλη εμπιστοσύνη, αλλά δυστυχώς συμβαίνει και στις καλύτερες οικογένειες.
 
Top