Ενδιαφέρουσα η συζήτηση για τον επισκοπιανισμό. Δεν ξέρω αν αμφισβητείται η απόδοση των
Presbyterianism και
presbyterian ως
πρεσβυτεριανισμός και
πρεσβυτεριανός αντίστοιχα, αλλά εγώ σκάλωσα σε μια τρίτη ομάδα των θρησκευτικών αντιμαχιών της Βρετανίας του 17ου αιώνα: τους
congregationalists. Έχω πετύχει εξελληνισμό
κονγκρεγκασιοναλισμός για το κίνημα, ο οποίος έχει ελάχιστα γκουγκλοευρήματα* και είναι, πώς να το πούμε, δύσχρηστος. Δεν υπάρχει τίποτα σε κανονική μετάφραση; Το
congregation συνηθίζουμε να το αποδίδουμε ως
εκκλησίασμα, και δεν μοιάζει εύκολο να δημιουργηθεί απ' αυτό κάποια ονομασία που να μη συγχέεται με άλλους εκκλησιαστικούς όρους, αλλά δεν θα με παραξένευε τρομερά κάτι σε «ενοριανισμός».
* Ένα από τα λιγοστά ευρήματα είναι
σε αυτό εδώ το φόρουμ. (Παρεμπιπτόντως, θα περίμενα να γράφει «Πρεσβυτεριανοί, Ρεφορμιστές, Κονγκρεγκασιοναλιστές».)