metafrasi banner

electric motor assembly = ηλεκτροκινητήρας, ηλεκτρικό μοτέρ

calmdown

New member
To protect against risk of electric shock, do not immerse electric motor assembly of appliance in water or any other liquid

Καλημέρα, έχω μπερδευτεί, γιατί στο κείμενο απ' ότι κατάλαβα πρόκειται για συσκευή, και απ' ότι ξέρω motor σημαίνει κινητήρας, βέβαια πιο κάτω το κείμενο αναφέρει κάτι για cylinder bowl χωρίς να υπάρχει PDF.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μήπως δεν είναι αγγλόφωνος ο συντάκτης; Εγώ καταλαβαίνω ότι εννοεί εκείνο το κομμάτι της συσκευής που περιέχει το ηλεκτρικό μοτέρ. Δηλαδή, για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, μη βυθίζετε στο νερό το ηλεκτρικό μοτέρ της συσκευής.
 
Συμφωνώ με την Alexandra. Μια παρόμοια πρόταση είναι η εξής:
"Για να αποφύγετε σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μη βυθίζετε στο νερό, ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, κανένα από τα μέρη του ηλεκτροκινητήρα της συσκευής".
 
Η εντύπωσή μου από την ορολογία που έχω συναντήσει είναι ότι, αν κυριολεκτήσουμε, το electric motor assembly είναι το "μπλοκ του κινητήρα". Δεν ξέρω όμως πώς θα λεγόταν αυτό στην περίπτωση μιας ηλεκτρικής συσκευής.
 
Η εντύπωσή μου από την ορολογία που έχω συναντήσει είναι ότι, αν κυριολεκτήσουμε, το electric motor assembly είναι το "μπλοκ του κινητήρα". Δεν ξέρω όμως πώς θα λεγόταν αυτό στην περίπτωση μιας ηλεκτρικής συσκευής.

Πιθανότατα, το συγκρότημα του κινητήρα ή και η μονάδα του κινητήρα - ωστόσο, δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποια ουσιαστική διαφορά αναφορικά με τα παραπάνω.

(edited)
 

daeman

Administrator
Staff member
... Δεν ξέρω όμως πώς θα λεγόταν αυτό στην περίπτωση μιας ηλεκτρικής συσκευής.

ηλεκτροκινητήρας, ηλεκτρικό μοτέρ, δυναμοηλεκτρική μηχανή (δυναμό), ηλεκτρομοτέρ (ηλεκτρικό μοτεράκι), ηλεκτρομοτόρι. Χονδρικά, η περίκλειστη διάταξη που περιλαμβάνει τον στάτορα (στάτη) και τον ρότορα (δρομέα) με τα πηνία τους, τις ψήκτρες και τον εναλλάκτη.



Various electric motors, compared to 9 V battery


Edit: τη μονάδα ή το συγκρότημα του κινητήρα μάλλον θα τα απέφευγα στη συγκεκριμένη περίπτωση, γιατί συνήθως δηλώνουν άλλα πράγματα και όχι τον καθαυτό ηλεκτροκινητήρα.

Α, ναι, ξέχασα την πρόταση για απόδοση. Αυτό που λέει η Αλεξάνδρα στο #2 με τη συμπλήρωση του dominotheory στο #3:

Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μη βυθίζετε το ηλεκτρικό μοτέρ της συσκευής σε νερό ή άλλο υγρό.

Απλό και στο ψητό (εεε... χμμ, όχι ψητό, όχι ψητό απ' την ηλεκτροπληξία!).
 

SBE

¥
Δυστυχώς με δυσκολεύει το Αλτσχάιμερ του μέλλοντος και δεν μπορώ να θυμηθώ πώς το λέγαμε αυτό στο πανεπιστήμιο, αλλά νομίζω ότι ο συντάκτης χρησιμοποίησε πιο "επίσημη" λέξη απ'ό,τι χρειάζεται και αρκούσε motor, κινητήρας. Ή όπως το λένε συνήθως πλέον στις οδηγίες χρήσεως: do not immerse any electric parts in water. Η Άλεξ το λέει καλά.
 

SBE

¥
Daeman, μπράβο ρε παιδί, διάταξη σκέφτηκα κι εγώ αλλά μετά σκέφτηκα κι αν τα έχω ξεχάσει;

Παρεμπιπτόντως, στις ηλεκτρικές μηχανές μαθαίναμε για τις ψήκτρες (μαστοριστί καρβουνάκια, αγγλιστί brushes) και τους κινητήρες με ή χωρίς ψήκτρες (αγγλιστί brushed or brushless), τεχνολογία γνωστή και στην Ελλάδα από το 19ο αιώνα. Πρόσφατα ανακάλυψα ότι είμαι πασέ και παλιομοδίτικη, κι ότι υπάρχει νέα κατηγορία ηλεκτρικών κινητήρων, προϊόντα του αυτόματου μεταφραστηριού, βουρτσισμένοι ή αβούρτσιστοι.

Και τώρα θα εμφανιστεί κάποιος και θα μου πει ότι είμαι όντως πασέ, ότι αβούρτσιστους τους λέει κι η πιάτσα κι η ΕΛΕΤΟ, και δεν είναι σχόλιο για την εμφάνισή τους.
 
Edit: τη μονάδα ή το συγκρότημα του κινητήρα μάλλον θα τα απέφευγα στη συγκεκριμένη περίπτωση, γιατί συνήθως δηλώνουν άλλα πράγματα και όχι τον καθαυτό ηλεκτροκινητήρα.

Συμφωνώ, εννοείται άλλωστε αυτό ήδη από το #3, απλώς απάντησα στην αναζήτηση του Θέμη για μια κατά λέξη απόδοση.
 

daeman

Administrator
Staff member
... αλλά νομίζω ότι ο συντάκτης χρησιμοποίησε πιο "επίσημη" λέξη απ'ό,τι χρειάζεται και αρκούσε motor, κινητήρας. Ή όπως το λένε συνήθως πλέον στις οδηγίες χρήσεως: do not immerse any electric parts in water. Η Άλεξ το λέει καλά.
Ε ναι, για τις οδηγίες προφύλαξης σ' ένα μίξερ χειρός π.χ. (η εικόνα που μου ήρθε πρώτη διαβάζοντας την πρόταση), νομίζω πως είναι λίγο overkill το electric motor assembly (το κάνει όμως πιο «επίσημο» στα μάτια όσων δεν ξέρουν), και ψάχνοντας να βρούμε αντίστοιχο εξωραϊσμό του μοτεριού, θα του βγάζαμε κι εμείς τα μάτια.

...
Παρεμπιπτόντως, στις ηλεκτρικές μηχανές μαθαίναμε για τις ψήκτρες (μαστοριστί καρβουνάκια, αγγλιστί brushes) και τους κινητήρες με ή χωρίς ψήκτρες (αγγλιστί brushed or brushless), τεχνολογία γνωστή και στην Ελλάδα από το 19ο αιώνα. Πρόσφατα ανακάλυψα ότι είμαι πασέ και παλιομοδίτικη, κι ότι υπάρχει νέα κατηγορία ηλεκτρικών κινητήρων, προϊόντα του αυτόματου μεταφραστηριού, βουρτσισμένοι ή αβούρτσιστοι.

Και τώρα θα εμφανιστεί κάποιος και θα μου πει ότι είμαι όντως πασέ, ότι αβούρτσιστους τους λέει κι η πιάτσα κι η ΕΛΕΤΟ, και δεν είναι σχόλιο για την εμφάνισή τους.
ένψηκτροι και άψηκτροι :p καρβουνιστοί κι ακαβούρνιστοι


Συμφωνώ, εννοείται άλλωστε αυτό ήδη από το #3, απλώς απάντησα στην αναζήτηση του Θέμη για μια κατά λέξη απόδοση.

ΟΚ, ήθελα μόνο να το διευκρινίσω για τη συγκεκριμένη χρήση.

Κλασική παρανόηση σε οποιαδήποτε συζήτηση, και στη Λέξι: άλλοι ψάχνουν για το συγκεκριμένο, τη χρήση, άλλοι για το γενικό, την ορολογία, άλλοι απαντούν σε άλλους, πλέκονται εναλλάξ οι απαντήσεις και τα νήματα γίνονται κουβάρια μ' αυτή την περιέλιξη. ;-)
 
Top