metafrasi banner

eat someone out of house and home

Teo

Member
Ψάχνω μια αντιστοιχία στα ελληνικά για την έκφραση "eat out of a house and home".

http://idioms.thefreedictionary.com/eat+out+of+house+and+home

Από ό,τι φαίνεται η φράση έχει τις καταβολές τις στο Σέξπιρ: http://www.phrases.org.uk/meanings/127400.html

Στην συγκεκριμένη περίπτωση το κείμενο λέει ότι κάποιες ιθαγενείς φυλές λόγω της υπερθήρευσης της τοπικής πανίδας "had eaten themselves out of house and home" δηλαδή έφαγαν ό,τι είχαν και δεν είχαν και πλέον πεινούσαν.

Ιδέες; Ευχαριστώ.
 
Last edited by a moderator:

daeman

Administrator
Staff member
... "had eaten themselves out of house and home" δηλαδή έφαγαν ό,τι είχαν και δεν είχαν...
Ιδέες;

Αυτή δεν κάνει;



Henry IV Part 2, Act 2, Scene 1

It is more than for some, my lord; it is for all I have. He hath
eaten me out of house and home. He hath put all my substance
into that fat belly of his. But I will have some of
it out again, or I will ride thee o' nights like the mare.
 
Εγώ θα το μετέφραζα κυριολεκτικά: «αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν τις περιοχές διαμονής τους λόγω εξάντλησης των πηγών διατροφής».
 

SBE

¥
Και εγώ θα διόρθωνα τον τίτλο για να φαίνεται ότι πρόκειται περί παθητικής φωνής: be eaten out of a house and home
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ή, σε συνέχεια του dharvatis, «εξάντλησαν τους φυσικούς πόρους με τους οποίους τρέφονταν»
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, στη διατύπωση πρέπει να φαίνεται ότι οι ίδιοι ευθύνονταν για την εξάντληση των τροφικών πόρων τους.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κάπου εδώ δεν πρέπει να βάλουμε και το «έφαγαν (και) τις σάρκες τους»;
 
Top