...
GWord:
burn = ... | πυροδότηση πυραύλων διαστημοπλοίου.
Καταλαβαίνω τους ενδοιασμούς, γι' αυτό δεν το προτείνω, μόνο το αναφέρω.
Παρόμοιο πρόβλημα έχει και η
ανάφλεξη, που όμως για κάποιο λόγο (ίσως λόγω της χρήσης στους κινητήρες αυτοκινήτων:
β. (τεχνολ.) η φάση της λειτουργίας των βενζινοκίνητων μηχανών κατά την οποία γίνεται μετάδοση της φωτιάς στην καύσιμη ύλη: Δίδυμη / διπλή ~. Σύστημα αναφλέξεως. Ρύθμιση της ανάφλεξης) μου φαίνεται πιο οικεία και ότι ταιριάζει κάπως καλύτερα από την
πυροδότηση στο burn γι' αυτό που το θέλεις. Άλλωστε, δεν θα είναι η πρώτη φορά που το μέρος ονομάζει το όλο. Και παίρνει άνετα προσδιορισμούς, π.χ.
μικρή, σύντομη, ξαφνική, πλήρης ανάφλεξη (φουλ ανάφλεξη, τσίτα τα γκάζια, τα αέρια).
Δεν ξέρω αν θα βόλευε και η
ριπή (με κατάλληλο σερβίρισμα κι αν βοηθούν τα συμφραζόμενα), τουλάχιστον για τις σύντομες αναφλέξεις κατά τους ελιγμούς.
Ωστόσο, κι εγώ μάλλον προς την
καύση προσανατολίζομαι, επηρεασμένος και από τη
μετάκαυση (afterburn).
πυραυλοπύρωση
Για το καλωσόρισμα, 666: Kosmos (Lynch Mob Bonus Beat Remix) - Paul Weller
Lift-off. Never coming down.