metafrasi banner

adverse event = ανεπιθύμητο συμβάν, ανεπιθύμητο σύμβαμα

nickel

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι η πιο δόκιμη απόδοση τού adverse event είναι «ανεπιθύμητο σύμβαμα». Εσείς που ξέρετε καλά τα ιατρικά και ο νους σας κατεβάζει, ποια θα θεωρούσατε ότι είναι η καλύτερη εκλαϊκευμένη απόδοση, να μην ακούσει ο ασθενής «σύμβαμα» και προσπαθεί να εικάσει τη σημασία, να μην ακούσει και ο γιατρός κανένα απόκοσμο και κυνηγάει τον μεταφραστή; Η «ανεπιθύμητη αντίδραση» (adverse reaction) έχει μεγάλη διαφορά; Το «ανεπιθύμητο συμβάν» δεν σας ενοχλεί; (Την «ανεπιθύμητη ενέργεια» δεν ξέρω πώς να τη χαρακτηρίσω.) Ή να πω «παρενέργεια» να ξεμπερδεύω;
 

nickel

Administrator
Staff member
Να οι πονοκέφαλοι..

What is an adverse event? Is it different to a side effect?
Adverse events are unwanted and sometimes harmful outcomes. An adverse event may or may not be related to a medicine, and it is not the same as a side effect. Side effects are the known unintended effects of a medicine or treatment.

http://www.tga.gov.au/safety/daen-consumer-qa.htm
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δηλαδή, όταν κάποιος παίρνει ένα φάρμακο, μπορεί να έχει παρενέργειες (γνωστές, τις γράφει και το κουτί μέσα) και ανεπιθύμητες ενέργειες, άγνωστες...
 
Η κυριότερη διαφορά μεταξύ adverse event και adverse effect είναι ότι το δεύτερο έχει γνωστή σχέση με το φάρμακο ή την αγωγή, ενώ το πρώτο τυχαίνει να εκδηλωθεί παράλληλα με τη λήψη του φαρμάκου (π.χ.) αλλά δεν είναι βέβαιο ότι σχετίζεται με αυτό. Σε ό,τι αφορά το adverse reaction και το adverse effect, η διαφορά βρίσκεται κυρίως στην οπτική γωνία: reaction παρουσιάζει ο ασθενής στο φάρμακο, ενώ effects εμφανίζει το φάρμακο. (Τα adverse effect και side effect είναι συνώνυμα, όπως τα ανεπιθύμητη ενέργεια και παρενέργεια. Το δεύτερο καταργείται σιγά σιγά, αν και στα Αγγλικά κρατούν ακόμα το side effect κυρίως για τα φύλλα οδηγιών χρήσης, που απευθύνονται στους ασθενείς).
Τώρα για το ζευγάρι συμβάν/σύμβαμα: δεν νομίζω ότι υπάρχει κανένα πρόβλημα με το ανεπιθύμητο συμβάν, χρησιμοποιείται πολύ. Από την άλλη, το σύμβαμα έχει σχεδόν αποκλειστικά αρνητική έννοια και άρα το «ανεπιθύμητο σύμβαμα» είναι σχεδόν πλεονασμός. Για παράδειγμα, το Dorland's δίνει το σύμβαμα ως μετάφραση του sequela.
Αν δεν με προλάβει κάποιος άλλος, θα επανέλθω με λινκς, ρεχτς και βιβλιογραφία :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Τι καλά που τα είπες! Μέχρι κι εγώ τα κατάλαβα. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κάτι σε unk unk, δηλαδή... :)
Παρεμπ, ούτε το σύμβαμα είχα ξανακούσει.
Τι μαθαίνει κανείς, τελικά, εδώ μέσα...
 
Άμα την πατήσεις αρκετές φορές, και γράψεις ανεπιθύμητη ενέργεια όταν το αγγλικό λέει event, τελικά τα μαθαίνεις :-D
 
Να πω την ασχετουλιά μου: όντας εκτός χώρου, το σύμβαμα μου θυμίζει το βάμμα ιωδίου. Αν επικρατούσε το συμβάν, το γεγονός δεν θα με χάλαγε καθόλου.
 

cougr

¥
Το «serious adverse event» συνήθως αποδίδεται ως «σοβαρό ανεπιθύμητο συμβάν», όμως το «severe adverse event» πώς θα το λέγατε. Ισχυρό/έντονο ανεπιθύμητο συμβάν;
 
Seriousness είναι η σοβαρότητα και severity η βαρύτητα του περιστατικού, οπότε το severe adverse event θα το πεις «ανεπιθύμητο συμβάν βαριάς μορφής».
 
Λίγο καθυστερημένα απαντάω - συγχωρέστε με, αλλά είχα μια άλφα πίεση.

Ειδικά όταν αφορούν το καρδιαγγειακό, δεν τα αποφεύγουμε τα συμβάματα.
Ακόμα και μέσα στο ίδιο κείμενο, όλα τα υπόλοιπα adverse events μπορεί να μεταφραστούν ως ανεπιθύμητα συμβάντα, αλλά ειδικά τα cardiovascular adverse events θα πρέπει να τα πούμε ανεπιθύμητα καρδιαγγειακά συμβάματα.

Επίσης, υπάρχουν κείμενα (προφανώς, όχι τα πολύ επίσημα) όπου ο συντάκτης γράφει adverse events, πιθανώς επειδή του φαίνεται πιο ουάου, αλλά εννοεί adverse effects - με την έννοια ότι δεν υπάρχει απλά χρονική σύμπτωση αλλά συσχέτιση που είναι σαφής από τα συμφραζόμενα. Εκεί κάνεις ό,τι σε φωτίσει ο θεός - ή ζητάς οδηγίες.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό που λες για τα καρδιαγγειακά, δεν στέκει γλωσσικά, εκτός αν εννοείς ότι η σύμφραση «καρδιαγγειακά συμβάματα» είναι τόσο διαδεδομένη που η σύμφραση «καρδιαγγειακά συμβάντα» καταντά λάθος (που ίσως ισχύει γιατί χοντρικά βλέπω μια γκουγκλική σχέση 13.200:1.780). Η δική μου αντίρρηση είναι ότι οι λέξεις συμβάματα και συμβάντα δεν έχουν καμιά διαφορά στη σημασία, τα συμβάντα δεν δυσχεραίνουν την κατανόηση, η σύμφραση «ανεπιθύμητα συμβάντα» γενικότερα είναι πιο διαδεδομένη από τη σύμφραση «ανεπιθύμητα συμβάματα», οπότε μπορούμε να αφήσουμε κάποια περιθώρια για την προτίμηση ενός Κώστα. Για τα effects, δεν μπορώ να πω τίποτα.
 
Ναι, είναι πολύ διαδεδομένη η σύμφραση (έμαθα και μια λέξη που δεν ήξερα :clap:).
Αναρωτιόμουν γιατί συμβαίνει αυτό, και μου το εξήγησε αυτό που είπε ο dharvatis, ότι sequelae = συμβάματα.
Στα αγγλικά ιατρικά κείμενα είναι πολύ συνηθισμένα τα cardiovascular sequelae
 

cougr

¥
Ενδεχομένως όμως, η κοινή χρήση του όρου «καρδιαγγειακά συμβάματα/συμβάντα» ως απόδοση του «cardiovascular adverse events» και του «cardiovascular sequelae » θα μπορούσε να προκαλέσει σύγχυση, ιδίως στην περίπτωση που οι δύο όροι βρισκόταν στο ίδιο κείμενο. Όπως, για παράδειγμα:

In a new meta-analysis, a higher number of major adverse cardiovascular events were observed among those treated with the drug.....The researchers also noted that the analysis of the data was complicated by the fact that of those suffering cardiovascular adverse events, 17 patients had pre-existing OSA and 5 had been diagnosed with pre-existing eclampsia both of which are known risk factors for a number of cardiovascular sequalae.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πόσο σωστό είναι να πούμε ότι το sequelae αντιστοιχεί στα συμβάματα; Αντιλαμβάνομαι ότι sequelae = consequences (Mosby: a morbid condition following or occurring as a consequence of another condition or event), άρα «συνέπειες, επακόλουθα» και όχι τα σκέτα συμβάντα ή συμβάματα, τα οποία είπαμε ότι δεν συνδέονται άμεσα και δεν είναι συνέπειες / παρενέργειες π.χ. της λήψης κάποιου φαρμάκου.
 
Πιστεύω ότι εδώ οι διαχωριστικές γραμμές είναι πολύ λεπτές: από τα παραδείγματα που έχω συναντήσει, το σύμβαμα χρησιμοποιείται και για να δηλώσει το ανεπιθύμητο συμβάν με την έννοια που είπαμε πριν, αλλά και για το επακόλουθο μιας άλλης δυσμενούς κατάστασης (π.χ. χειρουργικής επέμβασης ή πάθησης). Λιγότερο συχνά χρησιμοποιείται για τα ανεπιθύμητα επακόλουθα μιας φαρμακευτικής αγωγής (δηλαδή τις ανεπιθύμητες ενέργειες). Δεν νομίζω όμως ότι γίνεται αυστηρή διάκριση στη χρήση: ακόμα και στις Οδηγίες της ΕΕ χρησιμοποιούνται αδιακρίτως (για παράδειγμα, ανεπιθύμητα συμβάντα στην Οδηγία 2002/98 και ανεπιθύμητα συμβάματα στην Οδηγία 2005/61, που την τροποποιεί!).
 

bpbp

Member
Τα adverse effect και side effect είναι συνώνυμα, όπως τα ανεπιθύμητη ενέργεια και παρενέργεια. Το δεύτερο καταργείται σιγά σιγά, αν και στα Αγγλικά κρατούν ακόμα το side effect κυρίως για τα φύλλα οδηγιών χρήσης, που απευθύνονται στους ασθενείς

Σύμφωνα και με www.adrreports.eu:

Adverse drug reaction (ADR): Article 1 of Directive 2001/83/EC as amended defines an adverse drug reaction as "a response to a medicinal product which is noxious and unintended". An ADR is also known as a side effect.

Ανεπιθύμητη ενέργεια φαρμάκου (ΑΕΦ): Το άρθρο 1 της οδηγίας 2001/83/ΕΚ όπως τροποποιήθηκε ορίζει την ανεπιθύμητη ενέργεια φαρμάκου ως «μια απόκριση σε ένα φάρμακο που είναι επιβλαβής και ακούσια». Ο όρος «ΑΕΦ» είναι επίσης γνωστός ως «παρενέργεια».
 
Top