acudiente ES > EL

Η λέξη χρησιμοποιείται στην Κολομβία, ίσως και στον Παναμά.

Όπως διαβάζω εδώ είναι "Persona mayor de edad, representante legal del estudiante que con la firma de la matrícula asume la responsabilidad del estudiante y se compromete al cumplimiento de sus deberes, representa al estudiante en todas sus actuaciones y se responsabiliza del mismo, mientras este se encuentre matriculado en la institución." όπερ δηλαδή "Ενήλικας, νόμιμος εκπρόσωπος του μαθητή ο οποίος υπογράφοντας κατά την εγγραφή αναλαμβάνει την ευθύνη του μαθητή και δεσμεύεται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών του, εκπροσωπεί τον μαθητή σε όλες τις ενέργειές του και αναλαμβάνει την ευθύνη του, όσο αυτός είναι εγγεγραμμένος στο ίδρυμα."

Από δω κι από κει (proz, linguee, wordreference forums - IATE και eurlex δεν λένε κάτι) το έχω βρει να αποδίδεται ως "[legal] guardian" στα αγγλικά, αλλά το ελληνικό "κηδεμόνας" δε νομίζω ότι μου κάνει, διότι ο κηδεμόνας υποκαθιστά τον γονέα σε όλα, ενώ εδώ έχουμε μια εκπροσώπηση μόνο ενώπιον του σχολείου ή άλλου εκπαιδευτικού ιδρύματος.

Πώς να τον πω λοιπόν; Δε ρίχνω ιδέες δικές μου, να δω τι θα πέσει στο τραπέζι.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
English translation is guardian (από το proZ)

Γιατί σε ενοχλεί ο κηδεμόνας; Από πού προκύπτει ότι και σε εμάς δεν μπορεί να περιορίζεται μόνο στα σχολικά; Π.χ. οι παππούδες που πηγαινοφέρνουν το παιδί επειδή δουλεύουν οι γονείς, ως κηδεμόνες του παιδιού δεν δηλώνονται;
 
Έτσι δηλώνονται; Εγώ δεν ξέρω κάτι τέτοιο.

Εμάς, ως γονείς, στην αρχή της χρονιάς μας στέλνουν ένα χαρτάκι που δηλώνουμε ποιοι επιτρέπεται να τα συνοδεύουν στο σχολείο, αλλά δεν έχουν άλλες αρμοδιότητες (δεν μπορούν π.χ. να παραλάβουν βαθμούς - θεωρητικά τουλάχιστον - δεν καλεί αυτούς ο διεθυντής όταν το παιδί έχει κάποιο θέμα και σίγουρα δεν μπορούν να υπογράψουν σαν να ήταν γονείς του για κάποιο θέμα όπως π.χ. αν θα κάνει θρησκευτικά ή αν θα πάει σε μια εκδρομή ή οτιδήποτε άλλο).

Τι λέτε για "σχολικός κηδεμόνας";
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν θα επιμείνω για το πώς δηλώνονται επειδή δεν μπορώ να ξέρω καλύτερα από εσένα.
Τι λέτε για "σχολικός κηδεμόνας";
Ότι σε πρώτη ανάγνωση μου δείχνει κάποιον από το σχολείο που έχει ρόλο κηδεμόνα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εκτός από τους κηδεμόνες υπάρχουν και οι συνοδοί των παιδιών. Αλλά μήπως έτσι προδίδεις με άλλο τρόπο τη σημασία;
 
Αυτό είναι που με προβληματίζει. Το πρώτο που σκέφτηκα ήταν συνοδός, αλλά ο acudiente έχει περισσότερες αρμοδιότητες.
Σκέφτηκα "νόμιμος / επίσημος συνοδός" και πάλι δεν με έπειθε.
Ο συνοδός πέφτει λίγος, ο κηδεμόνας πολύς. Κάπου εκεί ανάμεσα πάντως βρίσκεται. :)
 
Γιατί όχι και " κηδεμόνας συνοδός"; Κάποιοι το χρησιμοποιούν, είδα.

Σε ευχαριστώ, δεν είχε πάει το μυαλό μου εκεί!
 

daeman

Administrator
Staff member
Γιατί όχι και "κηδεμόνας συνοδός"; Κάποιοι το χρησιμοποιούν, είδα.
...
Επειδή είναι και τα δύο ουσιαστικά και: Παραθετικά σύνθετα.

Θα είναι εκείνοι που γράφουν π.χ. «λέξη κλειδί» ή «άνθρωπος πουλί» ή «δολοφόνος φάλαινα».

Πάντως, κηδεμόνας (στα σχολικά ζητήματα) λέγεται αυτός που κάνει όλα αυτά που γράφεις στο πρώτο ποστ ("Ενήλικας, νόμιμος εκπρόσωπος του μαθητή ο οποίος υπογράφοντας κατά την εγγραφή αναλαμβάνει την ευθύνη του μαθητή και δεσμεύεται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών του, εκπροσωπεί τον μαθητή σε όλες τις ενέργειές του και αναλαμβάνει την ευθύνη του, όσο αυτός είναι εγγεγραμμένος στο ίδρυμα.")

Όχι ο «νόμιμος κηδεμόνας» με τη νομική σημασία, αλλά ο κηδεμόνας του μαθητή που ορίζεται συγκεκριμένα για το σχολείο.

Δεν ξέρω βέβαια για τι είδους κείμενο το θέλεις. Αν χρειάζεται ορολογική ακρίβεια, πάω πάσο.
Αν χρειάζεται φυσικότητα, το κηδεμόνας-συνοδός μού φαίνεται ζορισμένο, στραμπουληγμένο και πλεοναστικό.
 
Πάντως, κηδεμόνας (στα σχολικά ζητήματα) λέγεται αυτός που κάνει όλα αυτά που γράφεις στο πρώτο ποστ [...]
Όχι ο «νόμιμος κηδεμόνας» με τη νομική σημασία, αλλά ο κηδεμόνας του μαθητή που ορίζεται συγκεκριμένα για το σχολείο.
Ευχαριστώ και εσένα και τον δόκτορα, δεν ήξερα αυτήν την έννοια του "κηδεμόνα" μόνο για σχολικά ζητήματα.

Λέτε δηλαδή ότι αν βάλω σκέτο "κηδεμόνας" θα είναι φανερό από τα συμφραζόμενα ότι πρόκειται για αυτού του είδους τον κηδεμόνα (μόνο για σχολικά ζητήματα) και όχι για τον άλλο (το νόμιμο κηδεμόνα για όλα τα ζητήματα);

Έτσι από περιέργεια, μήπως ξέρετε και πώς ορίζεται ο σχολικός κηδεμόνας; Όχι ότι έχει σημασία για τη μετάφραση.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν νομίζω ότι υπάρχει ειδικός ορισμός. Για το σχολείο, οι κηδεμόνες είναι απλώς αυτοί που υποκαθιστούν τους γονείς, απόντες ή κωλυόμενους, στις υποχρεώσεις των γονέων ως προς το σχολείο. Υποθέτω ότι θα μπορούσες π.χ. να ορίσεις όποιον επιθυμείς κηδεμόνα της κόρης σου για το σχολείο της. Απλώς, αν δεν είναι συγγενικό πρόσωπο, θα μπορούσε/θα πρέπει το σχολείο να ζητήσει και κάποιο πρόσθετο χαρτί.
 
Top