Το "πρόβλημα" του γένους λύνεται πανεύκολα: αντιλαλιά.
Εγώ νόμισα ευλόγως ότι αποφάσισες να επεκταθείς και στον ποιητικό λόγο...Με τη γλώσσα στο μάγουλο γράφτηκε το προηγούμενο, Δόκτωρ.
Ε, ναι, προφανώς. Αλλά στο επόμενο διάλειμμα ξεκούρασης σκοπεύω και αυτό το ωραίο δίστιχο και το άλλο με το μάλλον να τα αντικαταστήσω με καλύτερα.Βέβαια η στύση μάλλον θέλει κόψιμο. Μεταφορικά πάντα :). Όχι ότι το βιβλίο δεν έχει σεξουαλικές αναφορές, γεμάτο είναι, αλλά ειδικά στο ποίημα ίσως είναι too much. Ωραία ιδέα πάντως.
Και το συγκεκριμένο βιβλίο δεν έχει ένα, αλλά πεντ' έξι!
Αφού δεν μπόρεσα να συνεισφέρω στο δημιουργικό, τουλάχιστον μερικές προτάσεις για την ευφωνική επιμέλεια... ;):)Με τα πολλά κατέληξα, προς το παρόν τουλάχιστον, στην εξής εκδοχή (εμπνευσμένη σε μεγάλο βαθμό από τις προτάσεις σας, μερικές από τις οποίες τις έβαλα σχεδόν αυτούσιες):
ΒΟΣΚΟΣ: Γλυκιά ηχώ, πουεσύμες στο δάσος ζεις,
Και στα αινίγματα να δίνεις λύση που μπορείς,
Να σε ρωτήσωκι εγώλες, φρόνιμο θα ‘ναι;
ΗΧΩ: Ναι.
Πώς να εκφράσω του πόθου μουΤου πόθου μου πώς να εκφράσω τις ριπές;
Πες.
Τι λες ηχώ, θέλειΝα θέλει, λες, ηχώ, τον άντρα άραγε νέο;
Γενναίο.
Τι δώρο να της δώσω, που η καρδιά μου τόσο ευφράνθη;
Άνθη.
Πώςδίπλα μουθα τηνε κρατήσω, ανη ίδιαμόνη της δε μένει;
Δεμένη.
Την αγαπώ,κι όμορφη ας μην τη λες.
Τι λες;
Τι λαχταρά η ψυχή της, πες μου, να μην την αμελούσα;
Λούσα.
Αυτό, πάλι, δεν κάνει χασμωδία: ι...ι; Ίσως με [...] λύση να δίνεις ημπορείς;Και στα αινίγματα να δίνεις λύση ημπορείς (να πάρει έτσι και παλαιικότητα και να φύγει το που)
Χμμμ. Τότε, σαν πιο πάνω, [...] κι έμορφη [...];Την αγαπώ, κι όμορφη ας μην τη λες. (απαραίτητο το κόμμα)
Εδώ, μια πιθανή διόρθωση είναι να φύγει το Τι λες; και να γίνει Τη λες!Φωνητική παρατήρηση: είναι κανονικά άκυρη η σχέση τη λες / τι λες, αφού στο δεύτερο το τι τονίζεται. Έχουμε, δηλαδή, [tılés] και [tílés], σαν τη διαφορά ανάμεσα σε ευ αγωνίζεσθαι και ευάγωγος. :)