τριπάκι = state of mind

nickel

Administrator
Staff member
Το τριπάκι είναι ο εξελληνισμένος τύπος και συνάμα το υποκοριστικό τού τριπ / trip, του «ταξιδιού», όπως ονομάστηκε η ψυχεδελική εμπειρία. Βλέπω στο πρώτο εύρημα που καταγράφει το OED ότι το παραισθησιογόνο είναι η μεσκαλίνη:
1959 N. Mailer Advertisements for Myself iii. 245, I took some mescaline.‥ At the end of a long and private trip which no quick remark should try to describe, the book of The Deer Park floated into mind.

Το LSD δεν έστειλε σε ταξίδια ή στον άλλο κόσμο πολλά Ελληνάκια, αλλά το τριπάκι έμεινε στο καθημερινό μας λεξιλόγιο και χρησιμοποιείται με μεγάλη συχνότητα, αν και δεν έχει μπει ακόμα ούτε στα σαλόνια (όπως το Αγγλικό) ούτε στα λεξικά (υπάρχει βέβαια στο slang.gr, αλλά δεν με ξετρελαίνει το λήμμα).

Συνήθως το βλέπουμε στις φράσεις μπαίνω στο τριπάκι / βγαίνω από το τριπάκι (ή το *τρυπάκι, αφού, με τόσο μπες-βγες, έχει καταντήσει οι μισοί να το βλέπουν σαν μικρή τρύπα).

Για απόδοση προτείνω το state of mind, αφού τις περισσότερες φορές περιγράφει μια ιδιότυπη κατάσταση. Η σημασία υπάρχει και στα αγγλικά αν και όχι με τόσο μπες-βγες. Προσθέστε αν θέλετε παραδείγματα διαφορετικής χρήσης και διαφορετικές αποδόσεις.

Να δούμε και το αντίστροφο: πώς θα μεταφράζατε το power trip ή το ego trip;
 
Πολύ συχνή είναι η αρνητική χρήση: δεν θα μπω στο τριπάκι (τρυπάκι) να... χχχ
Εκεί δεν ταιριάζει το state of mind. Όπως επίσης δεν ταιριάζει και σε κάμποσες άλλες χρήσεις που βλέπω στο σλανγκρ, που έχει τελικά τα πάντα:
http://www.slang.gr/lemma/show/tripaki_1272
π.χ. Μερικοί μπαίνουν στο τριπάκι να πουλήσουν πολλούς δίσκους, αντί να γράψουν καλή μουσική
ή (γκούγκλισα):
Για άλλη μια φορά κάνεις λάθος αλλά δεν θα μπω στο τριπάκι να διαφωνήσουμε και καταλαβαίνεις γιατί...

Αυτό στα αγγλικά θα το μετέφραζα "δεν θα παρασυρθώ να...."
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Να δούμε και το αντίστροφο: πώς θα μεταφράζατε το power trip ή το ego trip;
Να κάνω μια προσπάθεια. Ανάλογα με το συγκείμενο, θα μετέφραζα και τα δύο με ολισθηρό δρόμο (ή ατραπό ή μονοπάτι κλπ.) + κάτι ερμηνευτικό: Δεν θα μπω στον ολισθηρό δρόμο των εξουσιαστικών πρακτικών, δεν θα τον ακολουθήσω στα εγωιστικά μονοπάτια που πήρε κ.ο.κ.
 

TTZ

New member
"πώς θα μεταφράζατε το power trip ή το ego trip;"

Καβαλάω το καλάμι της εξουσίας/της εγωπάθειας
 

Zbeebz

Member
Συνήθως το βλέπουμε στις φράσεις μπαίνω στο τριπάκι / βγαίνω από το τριπάκι (ή το *τρυπάκι, αφού, με τόσο μπες-βγες, έχει καταντήσει οι μισοί να το βλέπουν σαν μικρή τρύπα).

Τρύπα, τρυπάκι, κανέναν δεν φοβάσαι!
Τρύπα, τρυπάκι, τίποτα δεν θυμάσαι!
Τρύπα, τρυπάκι, απόψε πού κοιμάσαι;
:p:D
 
Top