Καλημέρα σε όλους,
νομίζω πως ανακάλυψα μια έλλειψη που έχει το ΛΚΝ, καθώς και η δική μου έκδοση του ΛΝΕΓ - που ωστόσο είναι παλιά. Αναφέρομαι στη λέξη σιτοβολώνας, για την οποία ήξερα ότι σημαίνει και σιταποθήκη, εκτός από περιοχή που τροφοδοτεί με σιτηρά μια άλλη περιοχή, ή μια χώρα.
Το ΛΚΝ περιέχει μόνο τη δεύτερη σημασία. Μπορεί κάποιος να ελέγξει αν το ίδιο συμβαίνει και στις νεότερες εκδόσεις του ΛΝΕΓ;
Ο Δημητράκος περιέχει και τις δύο έννοιες της λέξης, το ίδιο και το βικιλεξικό.
Εδώ έχει συζητηθεί η πρώτη απόδοση στο νήμα granary, και η δεύτερη στο νήμα breadbasket.
νομίζω πως ανακάλυψα μια έλλειψη που έχει το ΛΚΝ, καθώς και η δική μου έκδοση του ΛΝΕΓ - που ωστόσο είναι παλιά. Αναφέρομαι στη λέξη σιτοβολώνας, για την οποία ήξερα ότι σημαίνει και σιταποθήκη, εκτός από περιοχή που τροφοδοτεί με σιτηρά μια άλλη περιοχή, ή μια χώρα.
Το ΛΚΝ περιέχει μόνο τη δεύτερη σημασία. Μπορεί κάποιος να ελέγξει αν το ίδιο συμβαίνει και στις νεότερες εκδόσεις του ΛΝΕΓ;
Ο Δημητράκος περιέχει και τις δύο έννοιες της λέξης, το ίδιο και το βικιλεξικό.
Εδώ έχει συζητηθεί η πρώτη απόδοση στο νήμα granary, και η δεύτερη στο νήμα breadbasket.