πολυμεσικός, πολυμεσική, πολυμεσικό = multimedia (adj.) <information technology>

Zazula

Administrator
Staff member
Πριν από κοντά δυο χρόνια μιλούσαμε για υπηρεσίες πολυμεσικής πληροφόρησης, αλλά νήμα για τη λέξη δεν είχαμε κάνει μέχρι τώρα. :)

Γνωρίζουμε ότι η λέξη multimedia έχει ενταχθεί στα ελληνικά ως μουλτιμίντια — και, όχι, δεν μας ενδιαφέρει το πώς προφέρεται ούτε στα αγγλικά ούτε στα λατινικά. :D Το ουσιαστικό μουλτιμίντια, πέρα από το ότι έχει μεταγραφεί, έχει επίσης ελληνοποιηθεί· τα μουλτιμίντια λοιπόν τα ονομάζουμε και πολυμέσα (τώρα κάτι σας είπα, θα μου πείτε).

Τέλος πάντων, για τον σχηματισμό τού αντίστοιχου όρου για το επίθετο multimedia χρησιμοποιήθηκε το παραγωγικό επίθημα -ικός, κι έτσι προέκυψε το πολυμεσικός, μια λέξη ιδιαίτερα χρηστική, πολύπλευρη και πρακτική απ' ό,τι φαίνεται: Ο όρος ήδη περιλαμβάνεται κανονικά στη βάση τού Teleterm (χρησιμοποιείται σε 204 λήμματα σήμερα) και στην ΙΑΤΕ (όπου χρησιμοποιείται για να αποδώσει τα επίθετα multimedia, αλλά και τα multimodal <humanities> και intermodal <logistics, transport>, για τα οποία όμως θα χρειαστεί να κάνουμε ξεχωριστό σημείωμα).
 

Zazula

Administrator
Staff member
υπερμεσικός, υπερμεσική, υπερμεσικό = hypermedia (adj.) <information technology>

Όταν μας προέκυψε η λέξη hypermedia, είχαμε ήδη σχηματίσει τον αμιγώς ελληνικό όρο πολυμέσα για το multimedia — κι έτσι ήταν πολύ εύκολο το να σχηματιστεί κατ' αναλογία ο όρος υπερμέσα.

Έτσι λοιπόν κι εδώ, για το επίθετο hypermedia έχουμε το επίθετο υπερμεσικός, μια λέξη που ακολουθεί τα χνάρια του πολυμεσικού: Ο όρος ήδη περιλαμβάνεται κανονικά στη βάση τού Teleterm (χρησιμοποιείται σε 39 λήμματα σήμερα) και στην ΙΑΤΕ. Σε καλή μεριά!
 
Καλημέρα σε όλους,

Και πώς θα λέγαμε το "cross-media";

involving more than one form of public communication:

Their advertising campaign includes cross-media coverage on television, radio, newspapers, and the internet.


Διαμεσικός; (δεν με ενθουσιάζει, μάλλον επειδή δεν αντιλαμβάνομαι αμέσως τι σημαίνει, έξω από κάποιο συγκείμενο, δηλαδή).
Περιφραστικά; (σε/με διάφορα/ποικίλα μέσα; )
 
Αν θέλουμε να το πούμε απλά και κατανοητά, περιλαμβάνει συνδυαστική χρήση πολλών μέσων: τηλεόρασης, ραδιοφώνου...

Αν πρέπει να κάνουμε εντύπωση, προσφέρει κάλυψη σε ένα ευρύ φάσμα ΜΜΕ με τη χρήση τηλεόρασης, ραδιοφώνου...

Ο διαμεσικός μπορεί να παρεξηγηθεί για transmedia (όπως διαμεσική αφήγηση).
 

nickel

Administrator
Staff member
Να μη σου τύχουν μαζί όλα αυτά. Πώς π.χ. κάνουμε διάκριση ανάμεσα σε transmedial και intermedial;

In her theory, the concept of transmediality is differentiated from the two opposing concepts of intramediality and intermediality. She defines intramediality as the quality of phenomena which occur only within one medium, while intermediality describes the quality of phenomena which can move in between two or more media, that is, which transgress media boundaries. The important distinction between intermedial and transmedial phenomena is that an intermedial phenomenon has a clear origin medium, while a transmedial phenomenon does not, it is non-media specific.
https://en.wikipedia.org/wiki/Transmediality

Αν πάντως πρέπει να αποδώσεις πολλές φορές το cross-media στο ίδιο κείμενο, θα πρότεινα να έβαζες σε παρένθεση ένα διαμεσικός μετά το μακρινάρι και στο εξής να χρησιμοποιείς το διαμεσικός.
 
Στο δικό μου συγκείμενο είναι επίθετο σε καλλιτεχνικές "εγκαταστάσεις", (ευτυχώς) μία φορά.

X's photographic practice is inclusive of interdisciplinary cross-media installations, [...]

Μάλλον κάπως έτσι: "Η φωτογραφική πρακτική της Χ περιλαμβάνει διεπιστημονικές εγκαταστάσεις με τη συνδυαστική χρήση πολλών μέσων..."

Αλλά και πάλι, το "μέσων" δε φαίνεται απαραίτητα ότι είναι "media"...

(Και γενικά όλη αυτή η φράση δε μου αρέσει. :( )
 

nickel

Administrator
Staff member
Αναρωτιέμαι, αν γράψεις «διεπιστημονικές πολυμεσικές εγκαταστάσεις», θα καταλάβουν οι αναγνώστες κάτι διαφορετικό;
 
Κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν, πόσο διαφέρει πραγματικά το cross-media από το multimedia...

Ωραία λύση κι αυτή, αλλά παρέδωσα χτες το βράδυ. Τελικά έγραψα "διεπιστημονικές εγκαταστάσεις με τη συνδυαστική χρήση των media...", με την επισήμανση στον πελάτη να ελέγξουν ότι ανταποκρίνεται στις δημιουργίες της φωτογράφου, και ως προς το "διεπιστημονικός" και ως προς το "cross-media".

Σας ευχαριστώ πολύ για τις καλές ιδέες.
 
Top