πιγκάλ — αναζητείται η ετυμολογία τής λέξης

Αφού είναι πρόσφατο σχετικά και δεν υπάρχει σε άλλη γλώσσα, λίγο χλωμό το Πλας Πιγκάλ έτυμον (αλλά τίποτε δεν αποκλείεται, βεβαίως βεβαίως).

Πήγε κανείς σε κατάστημα που τα πουλάνε αυτά για να ρωτήσει; Όχι στο σούπερ, γιατί εκεί δεν ειδικεύονται σε αυτό.
Σε τίποτε είδη υγιεινής που έχουν και μικροαξεσουάρ, ας πούμε; Κατά προτίμηση λίγο παλιό, εικοσαετίας τουλάχιστον, για να έχει πιθανότητες να βρει άτομο που να ξέρει;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μήπως έχει σχέση με το κοντάρι που χρησιμοποιούσαν για το καθάρισμα των παλιών, τούρκικων απόπατων; («Α, ρε Καλλιόπη που σου χρειάζεται! Πάρε το κοντάρι να σκοτώσεις το θηρίο!»)

Στο λήμμα του σλανγκ.γκρ, στο οποίο παραπέμπω πιο πάνω, γίνεται αναφορά σε μια σχετική σκηνή με τον Κιμούλη από τη Λούφα και παραλλαγή. Μήπως ακούγεται εκεί;
 

pidyo

New member
Προσθήκη: Να διευκρινίσω ότι για μένα η λέξη bidet στα ελληνικά είναι "το μπιντέ" και όχι ο μπιντές. Δεν είναι από τις λέξεις που έχουν ελληνοποιηθεί στο λεξιλόγιό μου, συγγνώμη.
Για μένα πάλι είναι αρσενικό και έχει ελληνοποιηθεί πλήρως, ακριβώς επειδή πρόκειται για μια φυσιολογική ελληνοποίηση από τα κάτω, απαραίτητη για το κοινό γλωσσικό αισθητήριο: προφανώς έγινε αρσενικό ώστε να αποκτήσει πληθυντικό, κατά το καμπινές. Τι θα πούμε στον πληθυντικό, τα μπιντέ;
 
Για μένα πάλι είναι αρσενικό και έχει ελληνοποιηθεί πλήρως, ακριβώς επειδή πρόκειται για μια φυσιολογική ελληνοποίηση από τα κάτω, απαραίτητη για το κοινό γλωσσικό αισθητήριο: προφανώς έγινε αρσενικό ώστε να αποκτήσει πληθυντικό, κατά το καμπινές. Τι θα πούμε στον πληθυντικό, τα μπιντέ;

Εκτός του ότι συμφωνώ με το παραπάνω, να πω ότι το παρέλαβα έτσι. Από μικρούτσικο, αρσενικό το ξέρω (και κλιτό).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το ίδιο κι εδώ, με παράλληλο τον αποηχηροποιημένο τύπο ο μπιτές.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
[...]Είπα λοιπόν να ψάξω στο τουρκικό λεξικό και βρήκα τη λέξη bigal (μπιγκάλ) που σημαίνει κοντάρι.
Τώρα βέβαια δεν έχω κοντά μου υλικό για να το επιβεβαιώσω, οπότε προς το παρόν το ρίχνω στο τραπέζι και επιφυλάσσομαι.

Μήπως έχει σχέση με το κοντάρι που χρησιμοποιούσαν για το καθάρισμα των παλιών, τούρκικων απόπατων; («Α, ρε Καλλιόπη που σου χρειάζεται! Πάρε το κοντάρι να σκοτώσεις το θηρίο!»)

Υπάρχει κάτι νεότερο από αυτή την υποψία;
 
Παλάβρα, σε ποιο λεξικό; Εγώ δεν το βρίσκω ούτε στον Redhouse, ούτε στο λεξικό του Κέντρου Ανατολικών Γλωσσών, ούτε στον Nisanyan.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Στο seslisozluk, δίνει συνώνυμα kargı, mızrak. Αν όντως είναι σωστό, η λέξη είναι σπάνια, γιατί όντως δεν κυκλοφορεί πολύ στο ίντερνετ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στο seslisozluk, δίνει συνώνυμα kargı, mızrak. Αν όντως είναι σωστό, η λέξη είναι σπάνια, γιατί όντως δεν κυκλοφορεί πολύ στο ίντερνετ.
Μήπως είναι σπάνια ακριβώς γιατί είχε περιοριστεί για κάποια ανάλογη χρήση; Κάτι σαν παρωχημένη σλανγκ; Αλλά πόσο έγκυρο είναι κι αυτό το λεξικό; Και πώς να ψάξεις γκουγκλοβιβλία στα τούρκικα του 19ου αιώνα;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εγώ δεν μπορώ να διαβάσω τουρκικά του 19ου αιώνα, διότι η επαφή μου με το οθωμανικό αλφάβητο περιορίζεται στο να αναγνωρίζω τα γράμματα :D Δεν ξέρω καν αν η εικασία μου είναι σωστή, ωστόσο μου φάνηκε πιο πιθανή αφού αποκλείσαμε όλα τα pigalle, και αφού δε βρήκαμε καμιά εταιρεία που να κατασκεύαζε αυτά τα βουρτσάκια (που θα ήταν και το πιο λογικό).
 

nickel

Administrator
Staff member
I don't see a smiley, so:

Pigalle is an area in Paris around the Place Pigalle, on the border between the 9th and the 18th arrondissements. It is named after the sculptor Jean-Baptiste Pigalle (1714–1785).

Pigalle is famous for being a tourist district, with many sex shops on Place Pigalle and the main boulevards and prostitutes operating in the side streets. The neighborhood's raunchy reputation led to its World War II nickname of "Pig Alley" by Allied soldiers.

http://en.wikipedia.org/wiki/Quartier_Pigalle
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έψαξα από τα δυτικά, αλλά τίποτα. Ούτε εταιρείες βρήκα, ούτε κάτι σχετικό. Είπα λοιπόν να ψάξω στο τουρκικό λεξικό και βρήκα τη λέξη bigal (μπιγκάλ) που σημαίνει κοντάρι.
Τώρα βέβαια δεν έχω κοντά μου υλικό για να το επιβεβαιώσω, οπότε προς το παρόν το ρίχνω στο τραπέζι και επιφυλάσσομαι.
Μήπως αν κάναμε άλλη μια προσπάθεια ξεκινώντας από την ετυμολογία του επωνύμου Μπίγαλης; (Αν βρούμε δηλαδή και από πού προέρχεται το επώνυμο αυτό...)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Για μένα πάντως είναι απογοητευτικό το γεγονός ότι δεν λημματογραφείται το πιγκάλ ούτε στο ΛΝΕΓ (2012).
 

bernardina

Moderator
Να το ψάχναμε σαν απλοποίηση του *Pygalle, αντιδάνειο του *Πυγάλ... :cheek::inno::twit:
 

Earion

Moderator
Staff member
Μπίγαλης είναι αυτός που έχει καταγωγή από την κώμη Μπίγα στην Τουρκία (Biga, στα αρχαία ελληνικά Πηγαί της Τρωάδος).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Γνωρίζει κανείς λοιπόν την ετυμολογία τού πιγκάλ; Προσωπικά πιθανολογώ πως ίσως και να πρόκειται για κάποια φίρμα που πρωτόφερε τα συγκεκριμένα αντικείμενα στην ελληνική αγορά, αλλά δεν βρήκα σχετικές πηγές ή αναφορές.
Ίσως και κάποιος δικός μας κατασκευαστής που τα πρωτοέφτιαξε εδώ: Π[λαστικά] Γαλ[...] >?> P. GAL >?> Πι-Γκαλ.

Edit: Ίσως από τη βιομηχανία πλαστικών Γαλαξίας;

Από εδώ:

Αντίθετα και στα χρόνια αυτά ιδρύετε [sic] η Πατραϊκή ΑΕ η Χαρτοποιία Αιγαίου, η εταιρία ηλεκτρικής παραγωγής «ΓΛΑΥΚΟΣ» και η ΠΑΟΥΕΡ ,η βιομηχανία ηλεκτρικών λαμπτήρων ΦΩΣ, η βιομηχανία πλαστικών «Γαλαξίας» , βερνικιών «ΙΡΙΣ» η Ελληνική μεταλλουργία ΑΕ, τα τσιμέντα Όλυμπος Βόλου, η ΤΙΤΑΝ και η ΗΡΑΚΛΗΣ.Οι γνωστές Καπνοβιομηχανίες και οι πλεκτοβιομηχανίες «Λαναράδες».
 
Ενδιαφέρουσα πρόταση, αν και κανονικά (δεδομένης της εποχής) θα ήταν Πεγκάλ (με γαλλικό p, δηλαδή).
 
Top