Δεν εννοώ αυτό, SBE. Φυσικά κι έχω δει μεταγραφή τέτοια, γλωσσολόγος είμαι.
Εννοώ ότι μερικοί συγγραφείς βάζουν, για παράδειγμα, κόμμα ανάμεσα στο ρήμα και το υποκείμενό του ή το αντικείμενό του, κ.ά. τέτοια "αντιγραμματικά", γιατί έχουν κατά νου τους την εκφώνηση αυτού που γράφουν, τα σημεία των παύσεων.
Παράδειγμα (με κόμμα πριν το και):
—Μα καλά, κι εσύ τι έκανες;
Συγγενές παράδειγμα (το ρήμα χωρίζεται με κόμμα από το υποκείμενό του —διαφορετική σημασία από το προηγούμενο παράδειγμα):
—Μα καλά κι εσύ, τι έκανες;
Άλλες συγγενείς παραλλαγές (ο γράφων έχει πάντα κατά νου του την ταχύτητα της εκφώνησης, τα σημεία των παύσεων και λοιπά ρυθμικά και προσωδιακά γνωρίσματα):
—Μα καλά, κι εσύ, τι έκανες;
—Μα, καλά, κι εσύ, τι έκανες;
—Μα, καλά κι εσύ, τι έκανες;
—Μα, καλά, κι εσύ τι έκανες;
—Μα καλά κι εσύ τι έκανες;
—Μα καλά! κι εσύ τι έκανες;
—Μα καλά κι εσύ! τι έκανες;
—Μα! καλά κι εσύ τι έκανες;
—Μα–καλά–κι–εσύ–τι-έκανες;
κτλ., κτλ., κτλ. …
Για τα περισσότερα εκ των ανωτέρω, οι γλωσσολογίζοντες και φιλολογίζοντες θα αποφανθούν ότι ο γράφων έχει φτωχή γνώση της γραματικής του ΟΕΔΒ, ότι δεν έμαθε καλά στο σχολείο τον πλούτο των σημείων στίξης και την ΟΡΘΗ τους χρήση…
(Σ.σ.: δεν ξέρω γιατί, αλλά στο παράδειγμα με τις παύλες (υποτίθεται ότι είναι παύλες, αλλά τις εμφανίζει ως ενωτικά) εμφανίζει το "έκανες" χωρισμένο. Κατά την τροποποίηση της απάντησής μου, εμφανίζεται όπως πρέπει…)
Mod: Το διόρθωσα.